msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:20:17+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:06+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:638 class-et-builder-element.php:1032
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s на Шрифта"
#: class-et-builder-element.php:648
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s размер на шрифта"
#: class-et-builder-element.php:670 class-et-builder-element.php:679
#: class-et-builder-element.php:968
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s в текстов Цвят"
#: class-et-builder-element.php:689 class-et-builder-element.php:1021
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s в межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:712
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s линии височина"
#: class-et-builder-element.php:743
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s всички шапки"
#: class-et-builder-element.php:747 functions.php:3637 main-modules.php:146
#: main-modules.php:598 main-modules.php:2424 main-modules.php:2445
#: main-modules.php:3774 main-modules.php:3795 main-modules.php:7900
#: main-modules.php:8305 main-modules.php:8518 main-modules.php:10707
#: main-modules.php:10774 main-modules.php:10831 main-modules.php:11836
#: main-modules.php:12116 main-modules.php:14997 main-modules.php:15018
#: main-modules.php:15468 main-modules.php:15742 main-modules.php:16115
#: main-modules.php:17154 main-modules.php:17175
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: class-et-builder-element.php:748 functions.php:3638 main-modules.php:147
#: main-modules.php:599 main-modules.php:2425 main-modules.php:2446
#: main-modules.php:3775 main-modules.php:3796 main-modules.php:7899
#: main-modules.php:8304 main-modules.php:8517 main-modules.php:10708
#: main-modules.php:10775 main-modules.php:10832 main-modules.php:11835
#: main-modules.php:12117 main-modules.php:14998 main-modules.php:15019
#: main-modules.php:15469 main-modules.php:15741 main-modules.php:16116
#: main-modules.php:17155 main-modules.php:17176
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:3769
#: main-modules.php:2919 main-modules.php:3611 main-modules.php:4400
#: main-modules.php:5550 main-modules.php:5988 main-modules.php:6303
#: main-modules.php:6735 main-modules.php:7885 main-modules.php:8081
#: main-modules.php:9715 main-modules.php:11654 main-modules.php:12670
#: main-modules.php:14071 main-modules.php:14550 main-modules.php:16549
#: main-modules.php:16991 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:1089
msgid "Background Color"
msgstr "Фонов цвят"
#: class-et-builder-element.php:785 class-et-builder-element.php:3765
#: main-modules.php:2882 main-modules.php:3617 main-modules.php:16997
#: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1080
msgid "Background Image"
msgstr "Фоново изображение:"
#: class-et-builder-element.php:788 class-et-builder-element.php:3766
#: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1736 main-modules.php:2885 main-modules.php:2927
#: main-modules.php:3620 main-modules.php:4371 main-modules.php:5982
#: main-modules.php:10325 main-modules.php:14065 main-modules.php:14107
#: main-modules.php:14140 main-modules.php:16057 main-modules.php:17000
#: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1083
msgid "Upload an image"
msgstr "Качи изображение"
#: class-et-builder-element.php:789 class-et-builder-element.php:3767
#: main-modules.php:2886 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1084
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Изберете фоново изображение"
#: class-et-builder-element.php:790 class-et-builder-element.php:3768
#: main-modules.php:2887 main-modules.php:3622 main-modules.php:17002
#: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1085
msgid "Set As Background"
msgstr "Задайте като фон"
#: class-et-builder-element.php:808
msgid "Use Border"
msgstr "Използвайте Граница"
#: class-et-builder-element.php:812 class-et-builder-element.php:928
#: class-et-builder-element.php:1046 class-et-builder-element.php:1101
#: class-et-builder-element.php:3778 functions.php:3147 functions.php:3636
#: main-modules.php:110 main-modules.php:193 main-modules.php:222
#: main-modules.php:233 main-modules.php:569 main-modules.php:579
#: main-modules.php:1663 main-modules.php:1696 main-modules.php:1717
#: main-modules.php:1805 main-modules.php:2415 main-modules.php:2455
#: main-modules.php:2481 main-modules.php:2534 main-modules.php:2544
#: main-modules.php:2554 main-modules.php:2937 main-modules.php:2957
#: main-modules.php:3041 main-modules.php:3534 main-modules.php:3544
#: main-modules.php:3554 main-modules.php:3588 main-modules.php:3606
#: main-modules.php:3641 main-modules.php:3670 main-modules.php:3698
#: main-modules.php:3717 main-modules.php:3737 main-modules.php:3821
#: main-modules.php:3831 main-modules.php:3841 main-modules.php:4392
#: main-modules.php:4875 main-modules.php:4901 main-modules.php:4912
#: main-modules.php:5283 main-modules.php:5542 main-modules.php:6295
#: main-modules.php:6360 main-modules.php:6716 main-modules.php:6727
#: main-modules.php:6792 main-modules.php:7111 main-modules.php:7121
#: main-modules.php:7131 main-modules.php:7516 main-modules.php:7526
#: main-modules.php:7536 main-modules.php:9293 main-modules.php:9324
#: main-modules.php:9700 main-modules.php:9710 main-modules.php:9916
#: main-modules.php:10115 main-modules.php:10685 main-modules.php:10719
#: main-modules.php:10729 main-modules.php:10739 main-modules.php:10749
#: main-modules.php:10759 main-modules.php:11646 main-modules.php:11845
#: main-modules.php:12501 main-modules.php:12511 main-modules.php:12527
#: main-modules.php:12538 main-modules.php:12561 main-modules.php:12572
#: main-modules.php:12583 main-modules.php:12611 main-modules.php:12656
#: main-modules.php:12959 main-modules.php:12969 main-modules.php:12992
#: main-modules.php:13339 main-modules.php:13348 main-modules.php:13357
#: main-modules.php:13582 main-modules.php:13602 main-modules.php:13615
#: main-modules.php:13952 main-modules.php:13965 main-modules.php:14083
#: main-modules.php:14586 main-modules.php:15028 main-modules.php:15052
#: main-modules.php:15117 main-modules.php:15127 main-modules.php:15137
#: main-modules.php:15439 main-modules.php:15449 main-modules.php:16079
#: main-modules.php:16380 main-modules.php:16390 main-modules.php:16406
#: main-modules.php:16417 main-modules.php:16440 main-modules.php:16451
#: main-modules.php:16462 main-modules.php:16490 main-modules.php:16535
#: main-modules.php:16914 main-modules.php:16924 main-modules.php:16934
#: main-modules.php:16968 main-modules.php:16986 main-modules.php:17021
#: main-modules.php:17050 main-modules.php:17078 main-modules.php:17097
#: main-modules.php:17117 main-modules.php:17201 main-modules.php:17211
#: main-modules.php:17221 main-structure-elements.php:118
#: main-structure-elements.php:171 main-structure-elements.php:181
#: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:228
#: main-structure-elements.php:238 main-structure-elements.php:249
#: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:316
#: main-structure-elements.php:963 main-structure-elements.php:974
#: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1068
#: main-structure-elements.php:1131 main-structure-elements.php:1141
#: main-structure-elements.php:1165 main-structure-elements.php:1182
#: main-structure-elements.php:1876 main-structure-elements.php:1886
#: main-structure-elements.php:1911 main-structure-elements.php:1927
msgid "No"
msgstr "No"
#: class-et-builder-element.php:813 class-et-builder-element.php:929
#: class-et-builder-element.php:1045 class-et-builder-element.php:1100
#: class-et-builder-element.php:3777 functions.php:3148 functions.php:3196
#: functions.php:3635 functions.php:4784 main-modules.php:111
#: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:232
#: main-modules.php:568 main-modules.php:578 main-modules.php:1664
#: main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 main-modules.php:1806
#: main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 main-modules.php:2482
#: main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 main-modules.php:2555
#: main-modules.php:3042 main-modules.php:3543 main-modules.php:3587
#: main-modules.php:3671 main-modules.php:3738 main-modules.php:3822
#: main-modules.php:3832 main-modules.php:3842 main-modules.php:4391
#: main-modules.php:4874 main-modules.php:4902 main-modules.php:4913
#: main-modules.php:5284 main-modules.php:5541 main-modules.php:6294
#: main-modules.php:6361 main-modules.php:6717 main-modules.php:6726
#: main-modules.php:6793 main-modules.php:7110 main-modules.php:7120
#: main-modules.php:7130 main-modules.php:7515 main-modules.php:7525
#: main-modules.php:7535 main-modules.php:9292 main-modules.php:9325
#: main-modules.php:9699 main-modules.php:9709 main-modules.php:9917
#: main-modules.php:10114 main-modules.php:10684 main-modules.php:10718
#: main-modules.php:10728 main-modules.php:10738 main-modules.php:10748
#: main-modules.php:10758 main-modules.php:11645 main-modules.php:11846
#: main-modules.php:12500 main-modules.php:12510 main-modules.php:12526
#: main-modules.php:12537 main-modules.php:12560 main-modules.php:12571
#: main-modules.php:12582 main-modules.php:12610 main-modules.php:12657
#: main-modules.php:12960 main-modules.php:12970 main-modules.php:12993
#: main-modules.php:13338 main-modules.php:13347 main-modules.php:13356
#: main-modules.php:13583 main-modules.php:13603 main-modules.php:13616
#: main-modules.php:13953 main-modules.php:13966 main-modules.php:14084
#: main-modules.php:14587 main-modules.php:15029 main-modules.php:15053
#: main-modules.php:15118 main-modules.php:15128 main-modules.php:15138
#: main-modules.php:15438 main-modules.php:15448 main-modules.php:16080
#: main-modules.php:16379 main-modules.php:16389 main-modules.php:16405
#: main-modules.php:16416 main-modules.php:16439 main-modules.php:16450
#: main-modules.php:16461 main-modules.php:16489 main-modules.php:16536
#: main-modules.php:16923 main-modules.php:16967 main-modules.php:17051
#: main-modules.php:17118 main-modules.php:17202 main-modules.php:17212
#: main-modules.php:17222 main-structure-elements.php:119
#: main-structure-elements.php:172 main-structure-elements.php:182
#: main-structure-elements.php:192 main-structure-elements.php:229
#: main-structure-elements.php:239 main-structure-elements.php:250
#: main-structure-elements.php:307 main-structure-elements.php:317
#: main-structure-elements.php:964 main-structure-elements.php:975
#: main-structure-elements.php:1031 main-structure-elements.php:1069
#: main-structure-elements.php:1132 main-structure-elements.php:1142
#: main-structure-elements.php:1166 main-structure-elements.php:1181
#: main-structure-elements.php:1877 main-structure-elements.php:1887
#: main-structure-elements.php:1912 main-structure-elements.php:1926
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: class-et-builder-element.php:825
msgid "Border Color"
msgstr "Цвят На Рамката"
#: class-et-builder-element.php:835
msgid "Border Width"
msgstr "Широчина На Рамката"
#: class-et-builder-element.php:845
msgid "Border Style"
msgstr "Стил На Граница"
#: class-et-builder-element.php:872 main-structure-elements.php:1074
msgid "Custom Margin"
msgstr "Потребителски Полета"
#: class-et-builder-element.php:893 main-structure-elements.php:211
#: main-structure-elements.php:1051 main-structure-elements.php:1859
msgid "Custom Padding"
msgstr "Тапицерия По Поръчка"
#: class-et-builder-element.php:924
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в "
#: class-et-builder-element.php:953
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s на Размера на текста"
#: class-et-builder-element.php:979
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s в Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:990
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s на границата"
#: class-et-builder-element.php:1000
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s в цвят на рамката"
#: class-et-builder-element.php:1011
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s в границите на радиуса на"
#: class-et-builder-element.php:1040
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Добавяне на %1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:1044 functions.php:606 main-modules.php:2490
#: main-modules.php:2507 main-modules.php:2895 main-modules.php:2912
#: main-modules.php:3746 main-modules.php:3763 main-modules.php:15061
#: main-modules.php:15078 main-modules.php:17126 main-modules.php:17143
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: class-et-builder-element.php:1060
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s икона"
#: class-et-builder-element.php:1072
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s икона Цвят"
#: class-et-builder-element.php:1083
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s икона на настаняване"
#: class-et-builder-element.php:1087 class-et-builder-element.php:1795
#: class-et-builder-element.php:3773 functions.php:404 functions.php:410
#: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3655
#: main-modules.php:5769 main-modules.php:9891 main-modules.php:12637
#: main-modules.php:12949 main-modules.php:16516 main-modules.php:17035
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: class-et-builder-element.php:1088 class-et-builder-element.php:1809
#: class-et-builder-element.php:3775 functions.php:402 main-modules.php:203
#: main-modules.php:1630 main-modules.php:3654 main-modules.php:5767
#: main-modules.php:9890 main-modules.php:12635 main-modules.php:12948
#: main-modules.php:16514 main-modules.php:17034
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: class-et-builder-element.php:1096
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:1109
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s в мишката цвят на текста"
#: class-et-builder-element.php:1120
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона"
#: class-et-builder-element.php:1131
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката"
#: class-et-builder-element.php:1142
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на"
#: class-et-builder-element.php:1152
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s в мишката межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1197 class-et-builder-element.php:3850
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: class-et-builder-element.php:1202 class-et-builder-element.php:3851
msgid "Main Element"
msgstr "Основният Елемент,"
#: class-et-builder-element.php:1205 class-et-builder-element.php:3852
msgid "After"
msgstr "След"
#: class-et-builder-element.php:1639 class-et-builder-element.php:3770
msgid "Hex Value"
msgstr "Стойност на цвят"
#: class-et-builder-element.php:1650
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изберете Потребителски Цвят"
#: class-et-builder-element.php:1660
msgid "Upload"
msgstr "Изтегли"
#: class-et-builder-element.php:1661
msgid "Choose image"
msgstr "Изберете изображението"
#: class-et-builder-element.php:1662
msgid "Set image"
msgstr "Набор от изображения"
#: class-et-builder-element.php:1788 class-et-builder-element.php:3772
#: main-modules.php:1626 main-modules.php:3656 main-modules.php:10095
#: main-modules.php:17036
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: class-et-builder-element.php:1802 class-et-builder-element.php:3774
#: main-modules.php:2978 main-modules.php:3657 main-modules.php:10097
#: main-modules.php:14130 main-modules.php:14151 main-modules.php:17037
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: class-et-builder-element.php:2040 class-et-builder-element.php:2248
#: functions.php:4529
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: class-et-builder-element.php:2041
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Разширени Настройки Дизайн"
#: class-et-builder-element.php:2042 functions.php:3850 functions.php:4537
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS по избор"
#: class-et-builder-element.php:2197
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на"
#: class-et-builder-element.php:2222 main-modules.php:1428
#: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3047
#: main-modules.php:4423 main-modules.php:5331 main-modules.php:5573
#: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 main-modules.php:8901
#: main-modules.php:9034 main-modules.php:10690 main-modules.php:11995
#: main-modules.php:12308 main-modules.php:13838 main-modules.php:14156
#: main-modules.php:15835 main-modules.php:15944
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: class-et-builder-element.php:2223 main-modules.php:2261
#: main-modules.php:8904 main-modules.php:9681
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия "
"раздел."
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New Item"
msgstr "Добави нов елемент"
#: class-et-builder-element.php:2236
msgid "Add New %s"
msgstr "Добавете нови %s"
#: class-et-builder-element.php:2340
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s в %2$s инсталация"
#: class-et-builder-element.php:2342
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2342 functions.php:1218 functions.php:1489
#: functions.php:1550
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: class-et-builder-element.php:3764 class-et-builder-element.php:3849
#: class-et-builder-element.php:3901 functions.php:1547
#: main-structure-elements.php:2328
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#: class-et-builder-element.php:3771
msgid "Padding"
msgstr "Тапицерия"
#: class-et-builder-element.php:3776
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Паралакс ефект"
#: class-et-builder-element.php:3779 main-modules.php:12620
#: main-modules.php:16499 main-structure-elements.php:200
#: main-structure-elements.php:1150
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод На Паралакса"
#: class-et-builder-element.php:3780 main-modules.php:2470
#: main-modules.php:3686 main-modules.php:12624 main-modules.php:14096
#: main-modules.php:15041 main-modules.php:16503 main-modules.php:17066
#: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1154
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:3781 main-modules.php:2471
#: main-modules.php:3687 main-modules.php:12625 main-modules.php:14097
#: main-modules.php:15042 main-modules.php:16504 main-modules.php:17067
#: main-structure-elements.php:205 main-structure-elements.php:1155
msgid "True Parallax"
msgstr "Истински паралакс"
#: class-et-builder-element.php:3902 main-modules.php:261 main-modules.php:655
#: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465
#: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589
#: main-modules.php:3888 main-modules.php:4480 main-modules.php:4935
#: main-modules.php:5610 main-modules.php:5801 main-modules.php:6020
#: main-modules.php:6393 main-modules.php:6825 main-modules.php:7184
#: main-modules.php:7589 main-modules.php:7955 main-modules.php:8359
#: main-modules.php:8555 main-modules.php:8738 main-modules.php:9087
#: main-modules.php:9381 main-modules.php:9939 main-modules.php:10137
#: main-modules.php:10414 main-modules.php:10855 main-modules.php:11383
#: main-modules.php:11677 main-modules.php:11877 main-modules.php:12139
#: main-modules.php:12693 main-modules.php:13052 main-modules.php:13400
#: main-modules.php:13655 main-modules.php:14179 main-modules.php:14657
#: main-modules.php:15160 main-modules.php:15523 main-modules.php:15764
#: main-modules.php:15872 main-modules.php:15967 main-modules.php:16182
#: main-modules.php:16572 main-modules.php:17268
#: main-structure-elements.php:488 main-structure-elements.php:1389
#: main-structure-elements.php:2084
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:3903 main-modules.php:268 main-modules.php:662
#: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472
#: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596
#: main-modules.php:3895 main-modules.php:4487 main-modules.php:4942
#: main-modules.php:5617 main-modules.php:5808 main-modules.php:6027
#: main-modules.php:6400 main-modules.php:6832 main-modules.php:7191
#: main-modules.php:7596 main-modules.php:7962 main-modules.php:8366
#: main-modules.php:8562 main-modules.php:8745 main-modules.php:9094
#: main-modules.php:9388 main-modules.php:9946 main-modules.php:10144
#: main-modules.php:10421 main-modules.php:10862 main-modules.php:11390
#: main-modules.php:11684 main-modules.php:11884 main-modules.php:12146
#: main-modules.php:12700 main-modules.php:13059 main-modules.php:13407
#: main-modules.php:13662 main-modules.php:14186 main-modules.php:14664
#: main-modules.php:15167 main-modules.php:15530 main-modules.php:15771
#: main-modules.php:15879 main-modules.php:15974 main-modules.php:16189
#: main-modules.php:16579 main-modules.php:17275
#: main-structure-elements.php:495 main-structure-elements.php:1396
#: main-structure-elements.php:2091
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS клас"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите "
"коментарите."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментара"
#: comments_template.php:12 functions.php:1813
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:13184
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← по-стари коментари"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "По-нови коментари →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Подайте коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Отговорете на %s"
#: core.php:31
msgid "Add New Layout"
msgstr "Добавяне на ново оформление"
#: core.php:32 functions.php:4562
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редактиране на оформление"
#: core.php:33
msgid "New Layout"
msgstr "Ново оформление"
#: core.php:34 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Всички оформления"
#: core.php:35
msgid "View Layout"
msgstr "Преглед на оформление"
#: core.php:36
msgid "Search Layouts"
msgstr "Търсене на оформления"
#: core.php:37 core.php:1114
msgid "Nothing found"
msgstr "Нищо не беше открито"
#: core.php:38 core.php:1115
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нищо не беше открито в кошчето"
#: core.php:69
msgid "Scope"
msgstr "Област"
#: core.php:82
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Оформление"
#: core.php:95
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина На Модула"
#: core.php:108
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: core.php:182
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете "
"да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, "
"за да видите всички области."
#: core.php:303
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление"
#: core.php:352
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
#: core.php:355 functions.php:1176 functions.php:2921
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: core.php:468
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато "
"не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно "
"използване."
#: core.php:827
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка в конфигурацията"
#: core.php:837
msgid "Please enter first name"
msgstr "Моля, въведете вашето име"
#: core.php:839
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправилен имейл"
#: core.php:841
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран"
#: core.php:845
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Абонирани сте - търсете имейла за потвърждение!"
#: core.php:863
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код"
#: core.php:899
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията"
#: core.php:982
msgid "Nonce failed."
msgstr "Nonce беше неуспешен."
#: core.php:992
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Кодът за разрешение е празен."
#: core.php:1003
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и "
"поставете новия код."
#: core.php:1025
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Aweber API изключение"
#: core.php:1026 main-modules.php:9684 main-modules.php:11276
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: core.php:1027 main-modules.php:9403
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: core.php:1028
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: core.php:1038
msgid "Nonce failed"
msgstr "Nonce беше неуспешен"
#: core.php:1105
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1106
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1107
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: core.php:1108
msgid "Add New Project"
msgstr "Добави нов проект"
#: core.php:1109
msgid "Edit Project"
msgstr "Редактиране на проект"
#: core.php:1110
msgid "New Project"
msgstr "Нов проект"
#: core.php:1111
msgid "All Projects"
msgstr "Всички проекти"
#: core.php:1112
msgid "View Project"
msgstr "Преглед на проекта"
#: core.php:1113
msgid "Search Projects"
msgstr "Търсене на проекти"
#: core.php:1142
msgid "Project Categories"
msgstr "Категория Проекта"
#: core.php:1143
msgid "Project Category"
msgstr "Категория Проекта"
#: core.php:1144
msgid "Search Categories"
msgstr "Търсене в категории"
#: core.php:1145 functions.php:97 functions.php:1498
msgid "All Categories"
msgstr "Всички категории"
#: core.php:1146
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#: core.php:1147
msgid "Parent Category:"
msgstr "Родителска категория:"
#: core.php:1148
msgid "Edit Category"
msgstr "Редакция на категория"
#: core.php:1149
msgid "Update Category"
msgstr "Актуализация на категория"
#: core.php:1150
msgid "Add New Category"
msgstr "Добавяне на нова категория"
#: core.php:1151
msgid "New Category Name"
msgstr "Име на нова категория"
#: core.php:1152
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: core.php:1164
msgid "Project Tags"
msgstr "Тагове Проекта"
#: core.php:1165
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект На Етикет"
#: core.php:1166
msgid "Search Tags"
msgstr "Търсене на етикети"
#: core.php:1167
msgid "All Tags"
msgstr "Всички етикети"
#: core.php:1168
msgid "Parent Tag"
msgstr "Родителски етикет"
#: core.php:1169
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Родителски етикет:"
#: core.php:1170
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редактиране на етикет"
#: core.php:1171
msgid "Update Tag"
msgstr "Актуализация на етикет"
#: core.php:1172
msgid "Add New Tag"
msgstr "Добавяне на нов етикет"
#: core.php:1173
msgid "New Tag Name"
msgstr "Име на нов етикет"
#: core.php:1174
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: core.php:1265
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Вие използвате %1$s добавка. Препоръчваме ви да изчистите кеша на добавката "
"след като актуализирате темата си."
#: core.php:1274
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Изчистване на кеша на добавката"
#: core.php:1278
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файловете на конструктора могат също да бъдат кеширани във вашия браузър. "
"Моля, изчистете кеша на браузъра."
#: core.php:1282
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Изчистете кеша на браузъра"
#: core.php:1306
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Предупреждение на конструктора на кеша"
#: core.php:1307
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi конструкторът беше актуализиран, но вашият браузър зарежда стара "
"кеширана версия на конструктора. Зареждането на стари файлове може да "
"причини неизправност на конструктора."
#: core.php:1308 core.php:1361
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Презаредете конструктора"
#: core.php:1311
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Ако сте изчистили кеша на вашата добавка и на браузъра, но все още "
"получавате това предупреждение, тогава вашите файлове могат да бъдат "
"кеширани на DNS или сървърно ниво. Свържете се с вашия хост или CDN за помощ."
#: core.php:1359
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Divi Конструктор таймаут"
#: core.php:1381
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr "Разрешили сте WP_DEBUG. Моля, забранете тази настройка в wp-config.php"
#: core.php:1382
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Забранете дебъг режима"
#: core.php:1414
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Използвате добавки на трети страни. Опитайте се да забраните всяка добавка, "
"за да видите коя от тях причинява конфликт."
#: core.php:1415
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Управлявайте вашите добавки"
#: core.php:1429
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Използвате остаряла версия на WordPress. Моля, актуализирайте я."
#: core.php:1430
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Актуализирайте WordPress"
#: core.php:1448
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Моля, увеличете вашия лимит на PHP памет на 128M. В бъдеще можете да върнете "
"стойността към първоначалната чрез опциите на Divi тема."
#: core.php:1449
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Увеличете лимита на паметта си сега"
#: core.php:1472
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Използвате остаряла версия на темата. Последната версия е %1$s"
#: core.php:1475
msgid "Upgrade"
msgstr "Актуализиране"
#: core.php:1568
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Забрана на увеличение на лимита на паметта"
#: core.php:1885
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора на роли Divi"
#: core.php:1893
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Оформление на Divi конструктора"
#: core.php:1900
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Оформления на Divi конструктора"
#: framework.php:67
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте "
"въвели правилната информация."
#: framework.php:69
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Моля, попълнете в следните области:"
#: framework.php:70
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Моля, отстранете следните грешки:"
#: framework.php:71
msgid "Invalid email"
msgstr "Невалиден имейл"
#: framework.php:72
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: framework.php:73
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:74
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: framework.php:75
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: framework.php:76
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Въвели сте грешно число в captcha."
#: framework.php:121
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s."
#: functions.php:107
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: functions.php:108
msgid "Rows"
msgstr "На редове"
#: functions.php:109
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Global/не глобални"
#: functions.php:115 functions.php:1269
msgid "Global"
msgstr "Глобални"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "не глобални"
#: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1387
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница"
#: functions.php:279
msgid "Mine"
msgstr ""
#: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:204
#: main-modules.php:2896 main-modules.php:2977 main-modules.php:5768
#: main-modules.php:12636 main-modules.php:12950 main-modules.php:14129
#: main-modules.php:16515
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: functions.php:405
msgid "Justified"
msgstr "Оправдано"
#: functions.php:423
msgid "Update Gallery"
msgstr "Актуализация на галерията"
#: functions.php:432
msgid "Select a menu"
msgstr "Изберете меню"
#: functions.php:473
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "В момента нямате проекти, възложени към категория."
#: functions.php:587
msgid "Solid"
msgstr "Твърди"
#: functions.php:588
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:589
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирана"
#: functions.php:590
msgid "Double"
msgstr "Двойна"
#: functions.php:591
msgid "Groove"
msgstr "GROOVE"
#: functions.php:592
msgid "Ridge"
msgstr "Ridge"
#: functions.php:593
msgid "Inset"
msgstr "Поставяне"
#: functions.php:594
msgid "Outset"
msgstr "Началото"
#: functions.php:921
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr ""
"Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт."
#: functions.php:923
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управление На Категории"
#: functions.php:1122 functions.php:1124
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Използване на редактор по подразбиране"
#: functions.php:1122 functions.php:1123
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Използвайте Диви Строител"
#: functions.php:1171
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr ""
"Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в "
"модула Странична лента"
#: functions.php:1172
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент "
"\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", "
"\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази "
"тема"
#: functions.php:1173
msgid "Widget Name"
msgstr "Име на графичен компонент"
#: functions.php:1174
msgid "Create"
msgstr "Създай"
#: functions.php:1219
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Полноширинный Модул"
#: functions.php:1220 functions.php:1548 main-structure-elements.php:827
#: main-structure-elements.php:1747
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#: functions.php:1221 functions.php:1543 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: functions.php:1222 functions.php:1545 functions.php:2489
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Полноширинный Раздел"
#: functions.php:1223 functions.php:1546 functions.php:2495
msgid "Specialty Section"
msgstr "Специалност Раздел"
#: functions.php:1224 functions.php:1553 main-modules.php:538
#: main-modules.php:7084 main-modules.php:7489 main-modules.php:10644
#: main-modules.php:15409
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: functions.php:1228
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включват Общи Настройки"
#: functions.php:1229
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна"
#: functions.php:1230 functions.php:3073
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включват потребителски CSS"
#: functions.php:1238
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблон"
#: functions.php:1275
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е "
"задължително )"
#: functions.php:1318
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нови Параметри На Шаблон"
#: functions.php:1319 functions.php:3122
msgid "Template Name"
msgstr "Името На Шаблона"
#: functions.php:1485
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Разделът трябва да има поне един ред."
#: functions.php:1486
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина."
#: functions.php:1487
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона."
#: functions.php:1488 functions.php:2252 functions.php:2728
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: functions.php:1490
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат"
#: functions.php:1491
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина"
#: functions.php:1492
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодерът не успя поради"
#: functions.php:1493
msgid "No results found"
msgstr "Няма намерени резултати"
#: functions.php:1494
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация."
#: functions.php:1495
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, "
"където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този "
"модул"
#: functions.php:1496
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции"
#: functions.php:1497
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред"
#: functions.php:1502
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адресът на картата не може да е празен"
#: functions.php:1503
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Невалидни данни на ПИН и адрес. Моля, опитайте отново."
#: functions.php:1504
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел."
#: functions.php:1505
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия."
#: functions.php:1506
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "Нямате права, за да отключите този модул."
#: functions.php:1507
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача."
#: functions.php:1508
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на "
"localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен "
"браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване "
"процес"
#: functions.php:1509 functions.php:1561
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправилен Цвят"
#: functions.php:1523
msgid "Did"
msgstr "Направих"
#: functions.php:1524
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: functions.php:1525
msgid "Edited"
msgstr "Редактиране на"
#: functions.php:1526
msgid "Removed"
msgstr "Отстранени"
#: functions.php:1527
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
#: functions.php:1528
msgid "Expanded"
msgstr "Разширен"
#: functions.php:1529
msgid "Collapsed"
msgstr "Срина"
#: functions.php:1530
msgid "Locked"
msgstr "Блокирани"
#: functions.php:1531
msgid "Unlocked"
msgstr "Отключена"
#: functions.php:1532
msgid "Cloned"
msgstr "Клонирани"
#: functions.php:1533
msgid "Cleared"
msgstr "Растаможен"
#: functions.php:1534
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:1535
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: functions.php:1536
msgid "Copied"
msgstr "Копират"
#: functions.php:1537
msgid "Renamed"
msgstr "Преименуван"
#: functions.php:1538
msgid "Loaded"
msgstr "Изтеглен"
#: functions.php:1539
msgid "Turned On"
msgstr "Включено"
#: functions.php:1540
msgid "Turned Off"
msgstr "Изключено"
#: functions.php:1544
msgid "Saved Section"
msgstr "Спаси Раздел"
#: functions.php:1549
msgid "Saved Row"
msgstr "Запазените Редове"
#: functions.php:1551
msgid "Saved Module"
msgstr "Записан Модул"
#: functions.php:1552
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: functions.php:1554 functions.php:4470
msgid "Split Testing"
msgstr "Разделно тестване"
#: functions.php:1557
msgid "on Phone"
msgstr "по телефона"
#: functions.php:1558
msgid "on Tablet"
msgstr "на таблет"
#: functions.php:1559
msgid "on Desktop"
msgstr "на десктоп"
#: functions.php:1569
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Лимитът на паметта беше увеличен"
#: functions.php:1570
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Лимитът на паметта не може да бъде променен автоматично"
#: functions.php:1581
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#: functions.php:1583
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: functions.php:1593
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Неоторизирано действие"
#: functions.php:1594
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"Нямате разрешение да редактирате новия модул, ред или раздел в това разделно "
"тестване."
#: functions.php:1597 functions.php:1613
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Изберете тема на разделно тестване"
#: functions.php:1598
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Деактивирахте системата за разделно тестване на Divi Leads. Чрез използване "
"на разделно тестване можете да създавате различни вариации на елементи на "
"вашата страница, за да разберете коя вариация най-ефективно въздейства върху "
"коефициента на преобразуване на вашата желана цел. След затварянето на "
"прозореца, моля, щракнете върху раздела, реда или модула, който искате да "
"тествате разделно."
#: functions.php:1601
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Изберете вашата цел"
#: functions.php:1602
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Поздравления, избрахте тема на разделно тестване! Сега трябва да изберете "
"вашата цел. След затварянето на този прозорец, моля, щракнете върху раздела, "
"реда или модула, който искате да използвате като ваша цел. В зависимост от "
"избрания елемент, Divi ще проследява съответния коефициент на преобразуване "
"за щраквания, прочитания или продажби. Например ако изберете модула Call To "
"Action като ваша цел, Divi ще проследява как вариациите във вашите тестови "
"субекти се отразяват върху честотата на прочитането и щракванията на бутона "
"от посетители, във вашия модул Call To Action. Самият тестов субект също "
"може да бъде избран като ваша цел."
#: functions.php:1605
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Конфигуриране на вариациите на темата"
#: functions.php:1606
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Поздравления, вашето разделно тестване е готово да стартира! Ще забележите, "
"че вашата тема на разделно тестване е била дублирана. Всяка вариация на "
"разделното тестване ще бъде показана на вашите посетители и статистиките ще "
"бъдат събрани, за да се разбере кои резултати от вариациите носят най-висок "
"коефициент на преобразуване. Вашият тест ще започне когато запазите тази "
"страница."
#: functions.php:1609
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Изберете победителя на разделното тестване"
#: functions.php:1610
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Преди да завършите вашето разделно тестване, трябва да изберете коя от "
"вариациите да запазите. Моля, изберете вашата предпочитана тема или тема с "
"най-висок коефициент на преобразуване."
#: functions.php:1614
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Първо трябва да изберете тема на разделното тестване."
#: functions.php:1617
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Изберете цел на на разделното тестване"
#: functions.php:1618
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Първо трябва да изберете цел на разделното тестване."
#: functions.php:1621
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Изберете различна цел"
#: functions.php:1622
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Този елемент не трябва да бъде използван като цел на вашето разделно "
"тестване. Моля, изберете различен модул или раздел."
#: functions.php:1627
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Не може да се запази оформление"
#: functions.php:1628
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите оформление докато разделното тестване е в процес. "
"Моля, завършете вашето разделно тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1632
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Не може да се запази раздел"
#: functions.php:1633
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този раздел докато се провежда разделно тестване. "
"Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1637 functions.php:1642
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Не може да се запази ред"
#: functions.php:1638 functions.php:1643
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този ред докато се провежда разделно тестване. Моля, "
"завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1647
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Не може да се запази модул"
#: functions.php:1648
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да запазите този модул докато се провежда разделно тестване. Моля, "
"завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1653
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Не може да се зареди оформление"
#: functions.php:1654
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Не можете да заредите ново оформление докато се провежда разделно тестване. "
"Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1657
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Не може да се изчисти оформление"
#: functions.php:1658
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Не можете да изтриете вашето оформление докато се провежда разделно "
"тестване. Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново."
#: functions.php:1663
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr ""
#: functions.php:1664
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
#: functions.php:1669 functions.php:1673 functions.php:1677
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Не може да се премести целта"
#: functions.php:1670 functions.php:1674
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"След като веднъж е зададена, цел, която е поставена в тема на разделно "
"тестване не може да бъде преместена извън темата. Ако искате да направите "
"тази промяна, можете да завършите вашето тестване и да започнете ново."
#: functions.php:1678
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Целта на разделното тестване не може да бъде преместена в темата на "
"тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето "
"разделно тестване."
#: functions.php:1681
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Не може да се премести темата"
#: functions.php:1682
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Темата на разделното тестване не може да бъде преместена в целта на "
"тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето "
"разделно тестване."
#: functions.php:1687
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Не може да се клонира раздел"
#: functions.php:1688
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: functions.php:1691
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Не може да се клонира ред"
#: functions.php:1692
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: functions.php:1697 functions.php:1707
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Не може да се премахме раздел"
#: functions.php:1698
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: functions.php:1701 functions.php:1711
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Невъзможност за премахване на ред"
#: functions.php:1702
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Този ред не може да бъде премахнат, тъй като съдържа цел на разделно "
"тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, "
"първо трябва да завършите вашето разделно тестване."
#: functions.php:1708
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не "
"може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации."
#: functions.php:1712
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не "
"може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации"
#: functions.php:1718 functions.php:1725 functions.php:1732 functions.php:1739
#: functions.php:1746 functions.php:1753
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: functions.php:1719 functions.php:1726 functions.php:1733 functions.php:1740
#: functions.php:1747 functions.php:1754
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: functions.php:1720 functions.php:1727 functions.php:1734 functions.php:1748
#: functions.php:1755
msgid "Impressions"
msgstr "Импресии"
#: functions.php:1721 functions.php:3416
msgid "Clicks"
msgstr "Щраквания"
#: functions.php:1722
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Степен на щраквания"
#: functions.php:1728 functions.php:3417
msgid "Reads"
msgstr "Прочитания"
#: functions.php:1729
msgid "Reading Rate"
msgstr "Степен на четене"
#: functions.php:1735
msgid "Stays"
msgstr "Оставания"
#: functions.php:1736
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Степен на неполучени"
#: functions.php:1741
msgid "Goal Views"
msgstr "Преглеждания на целта"
#: functions.php:1742
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитане на целта"
#: functions.php:1743
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Степен на ангажираност"
#: functions.php:1749
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цели на конверсия"
#: functions.php:1750 functions.php:1757
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Степен на конверсия"
#: functions.php:1756 functions.php:3427
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Конверсии на шорткод"
#: functions.php:1773
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Хотел Divi Строител"
#: functions.php:1794
msgid "Posts by %s"
msgstr "Публикации от %s"
#: functions.php:1809
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментари"
#: functions.php:1811
msgid "No Comments"
msgstr "Няма коментари"
#: functions.php:1824
msgid "by"
msgstr "от"
#: functions.php:2127 functions.php:2283
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: functions.php:2133
msgid "Copy"
msgstr "Копие"
#: functions.php:2139
msgid "Paste After"
msgstr "Поставете След"
#: functions.php:2145 functions.php:2151
msgid "Paste"
msgstr "Поставете"
#: functions.php:2157 functions.php:2292 functions.php:2293
msgid "Save to Library"
msgstr "Запишете в библиотеката"
#: functions.php:2163
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: functions.php:2164
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: functions.php:2172 functions.php:4751
msgid "Enable"
msgstr "Включи"
#: functions.php:2173 functions.php:4752
msgid "Disable"
msgstr "Изключите"
#: functions.php:2179
msgid "Split Test"
msgstr "Разделно тестване"
#: functions.php:2185
msgid "End Split Test"
msgstr "Край на разделно тестване"
#: functions.php:2191
msgid "Disable Global"
msgstr "Забранете глобален"
#: functions.php:2242 main-modules.php:14621
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
#: functions.php:2243
msgid "Collapse"
msgstr "Скрий"
#: functions.php:2247 functions.php:2333 functions.php:2334
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
#: functions.php:2248 functions.php:2325 functions.php:2326
msgid "Redo"
msgstr "Променям"
#: functions.php:2271 functions.php:2751 functions.php:2941 functions.php:2996
#: functions.php:3164 functions.php:3195 functions.php:3254 functions.php:3317
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: functions.php:2272 functions.php:2942 functions.php:2997 functions.php:3165
#: functions.php:3287
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: functions.php:2284
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Въведете ново име за този модул,"
#: functions.php:2300 functions.php:2301
msgid "Load From Library"
msgstr "Изтегли От Библиотеката"
#: functions.php:2308 functions.php:2309 functions.php:2966
msgid "Clear Layout"
msgstr "Изчисти оформлението"
#: functions.php:2317 functions.php:2318
msgid "See History"
msgstr "Разгледай История"
#: functions.php:2342 functions.php:2343
msgid "View Stats"
msgstr "Вижте статистиките"
#: functions.php:2351 functions.php:2352 functions.php:2417 functions.php:2418
#: functions.php:2428 functions.php:2429 functions.php:2536 functions.php:2537
#: functions.php:2922
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: functions.php:2396
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Преглед на статистиките на разделното тестване"
#: functions.php:2436 functions.php:2437
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублиране на раздела"
#: functions.php:2445 functions.php:2446
msgid "Delete Section"
msgstr "Изтриване на раздела"
#: functions.php:2452 functions.php:2453
msgid "Unlock Section"
msgstr "Отворете Раздел"
#: functions.php:2471 functions.php:2472
msgid "Expand Section"
msgstr "Разгънете Я"
#: functions.php:2478 functions.php:2778 functions.php:2821 functions.php:2884
#: functions.php:4516
msgid "Add From Library"
msgstr "Добавяне На Библиотеки"
#: functions.php:2483
msgid "Standard Section"
msgstr "Раздел Стандарт"
#: functions.php:2544 functions.php:2545
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублирай ред"
#: functions.php:2553 functions.php:2554
msgid "Delete Row"
msgstr "Изтрий ред"
#: functions.php:2562 functions.php:2563
msgid "Change Structure"
msgstr "Промяна На Структурата На"
#: functions.php:2569 functions.php:2570
msgid "Unlock Row"
msgstr "Отвори Един Ред"
#: functions.php:2595 functions.php:2596
msgid "Expand Row"
msgstr "Разширяване На Низ"
#: functions.php:2616
msgid "Add Row"
msgstr "Добави ред"
#: functions.php:2624
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вмъкни колона(и)"
#: functions.php:2654 functions.php:2655 functions.php:2923
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублирай модул"
#: functions.php:2665 functions.php:2666
msgid "Remove Module"
msgstr "Премахване На Модула"
#: functions.php:2676 functions.php:2677
msgid "Unlock Module"
msgstr "Отключване На Модул"
#: functions.php:2685 functions.php:2686
msgid "Module Settings"
msgstr "Настройка на модула"
#: functions.php:2711
msgid "Save & Exit"
msgstr "Запишете И Да Излезете"
#: functions.php:2720
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:2806
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вмъкни колони"
#: functions.php:2808
msgid "New Row"
msgstr "Нов Ред"
#: functions.php:2850
msgid "Insert Module"
msgstr "Вмъкни модул"
#: functions.php:2851
msgid "New Module"
msgstr "Нов Модул"
#: functions.php:2882 functions.php:4503
msgid "Load Layout"
msgstr "Зареди оформлението"
#: functions.php:2883
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Предварително Зададени Оформления"
#: functions.php:2893
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вмъкни модул(и)"
#: functions.php:2953
msgid "Disable Builder"
msgstr "Изключване На Строител"
#: functions.php:2954
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното "
"съдържание ще бъде възстановено."
#: functions.php:2955 functions.php:2968 functions.php:2979
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Наистина ли искате да продължите?"
#: functions.php:2967
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят."
#: functions.php:2978
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени."
#: functions.php:3010 functions.php:4512
msgid "Save To Library"
msgstr "Запишете В Библиотеката"
#: functions.php:3011
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба."
#: functions.php:3012
msgid "Layout Name:"
msgstr "Името Оформление:"
#: functions.php:3026
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката"
#: functions.php:3033
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Добави В Категории:"
#: functions.php:3054
msgid "Create New Category"
msgstr "Да Създадете Нова Категория"
#: functions.php:3061
msgid "Include General settings"
msgstr "Включват Общи настройки"
#: functions.php:3067
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна"
#: functions.php:3121
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви "
"библиотека за по-нататъшна употреба като добре."
#: functions.php:3123
msgid "Selective Sync"
msgstr "Избирателната Синхронизация"
#: functions.php:3127
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси"
#: functions.php:3128
msgid "Save as Global:"
msgstr "Запишете като в световен мащаб:"
#: functions.php:3129
msgid "Make this a global item"
msgstr "Да се направи това е глобален елемент"
#: functions.php:3176
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Настройки на Divi конструктор"
#: functions.php:3206
msgid "End Split Test?"
msgstr "Край на разделно тестване?"
#: functions.php:3207
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"При приключване на вашето разделно тестване, ще бъдете запитани коя от "
"вариациите на темата ще искате да запазите. Оставащите теми ще бъдат "
"премахнати."
#: functions.php:3208
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Забележка: този процес не може да бъде отменен."
#: functions.php:3223
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: functions.php:3237 functions.php:3269
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Възникна грешка"
#: functions.php:3238 functions.php:3270
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "По някаква причина не можете да изпълните тази задача."
#: functions.php:3255
msgid "Proceed"
msgstr "Процедирай"
#: functions.php:3286
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Запазете като глобален елемент"
#: functions.php:3300
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Задай статус на победителя"
#: functions.php:3301
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Използвахте глобален елемент като победител на разделното тестване. "
"Следователно трябва да изберете между:"
#: functions.php:3302
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Запазване на победителя като глобален елемент (избраната тема ще бъде "
"синхронизирана и вашият глобален елемент актуализиран в библиотеката на Divi)"
#: functions.php:3303
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Запазване на победителя като не-глобален елемент (избраната тема вече няма "
"да бъде глобален елемент и вашите промени няма да модифицират глобалния "
"елемент)"
#: functions.php:3361
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Последните 24 часа"
#: functions.php:3362
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: functions.php:3363
msgid "Last Month"
msgstr "Предишния месец"
#: functions.php:3364
msgid "All Time"
msgstr "През цялото време"
#: functions.php:3365
msgid "Summary & Data"
msgstr "Обобщение & данни"
#: functions.php:3367
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Все още се събират статистики за този период от време"
#: functions.php:3368 functions.php:3424
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr ""
"Статистиките ще бъдат показани след достатъчно количество събрани данни"
#: functions.php:3415
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Статистики на разделното тестване"
#: functions.php:3418
msgid "Bounces"
msgstr "Неполучени"
#: functions.php:3419
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Ангажиране на тема"
#: functions.php:3420
msgid "Conversions"
msgstr "Прехвърляния"
#: functions.php:3423
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Статистиките се събират"
#: functions.php:3425 functions.php:3426
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Обновяване на статистики"
#: functions.php:3428
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr ""
#: functions.php:3436
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Добави специален раздел"
#: functions.php:3494
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: functions.php:3495 functions.php:3526 main-modules.php:248
#: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101
#: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094
#: main-modules.php:2576 main-modules.php:3875 main-modules.php:4467
#: main-modules.php:4922 main-modules.php:5597 main-modules.php:5788
#: main-modules.php:6007 main-modules.php:6380 main-modules.php:6812
#: main-modules.php:7171 main-modules.php:7576 main-modules.php:7942
#: main-modules.php:8346 main-modules.php:8542 main-modules.php:8725
#: main-modules.php:9074 main-modules.php:9368 main-modules.php:9926
#: main-modules.php:10124 main-modules.php:10401 main-modules.php:10842
#: main-modules.php:11370 main-modules.php:11664 main-modules.php:11864
#: main-modules.php:12126 main-modules.php:12680 main-modules.php:13039
#: main-modules.php:13387 main-modules.php:13642 main-modules.php:14166
#: main-modules.php:14644 main-modules.php:15147 main-modules.php:15510
#: main-modules.php:15751 main-modules.php:15859 main-modules.php:15954
#: main-modules.php:16169 main-modules.php:16559 main-modules.php:17255
#: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376
#: main-structure-elements.php:2076
msgid "Tablet"
msgstr "Таблет"
#: functions.php:3496 functions.php:3525 main-modules.php:249
#: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102
#: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:3876 main-modules.php:4468
#: main-modules.php:4923 main-modules.php:5598 main-modules.php:5789
#: main-modules.php:6008 main-modules.php:6381 main-modules.php:6813
#: main-modules.php:7172 main-modules.php:7577 main-modules.php:7943
#: main-modules.php:8347 main-modules.php:8543 main-modules.php:8726
#: main-modules.php:9075 main-modules.php:9369 main-modules.php:9927
#: main-modules.php:10125 main-modules.php:10402 main-modules.php:10843
#: main-modules.php:11371 main-modules.php:11665 main-modules.php:11865
#: main-modules.php:12127 main-modules.php:12681 main-modules.php:13040
#: main-modules.php:13388 main-modules.php:13643 main-modules.php:14167
#: main-modules.php:14645 main-modules.php:15148 main-modules.php:15511
#: main-modules.php:15752 main-modules.php:15860 main-modules.php:15955
#: main-modules.php:16170 main-modules.php:16560 main-modules.php:17256
#: main-structure-elements.php:476 main-structure-elements.php:1377
#: main-structure-elements.php:2077
msgid "Desktop"
msgstr "Работно бюро"
#: functions.php:3527
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:3794
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Разрешаване на разделно тестване"
#: functions.php:3806
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Лимит на степента на неполучените"
#: functions.php:3816
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Интервал на обновяване на статистиките"
#: functions.php:3820
msgid "Hourly"
msgstr "Почасово"
#: functions.php:3821
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: functions.php:3827
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Проследяване на шорткода"
#: functions.php:3836
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Шорткод за проследяване:"
#: functions.php:3855
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Цветова палитра за избор на цветове"
#: functions.php:3861 main-structure-elements.php:325
#: main-structure-elements.php:1039 main-structure-elements.php:1895
msgid "Gutter Width"
msgstr "Ширина На Улука"
#: functions.php:3870
msgid "Light Text Color"
msgstr "Светъл цвят на текста"
#: functions.php:3876
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Тъмен цвят на текста"
#: functions.php:3882
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
#: functions.php:3887
msgid "Section Background Color"
msgstr "Цвят на фона на раздела"
#: functions.php:3977
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
#: functions.php:3978
msgid "Connection failed"
msgstr "Неуспех при свързване"
#: functions.php:3979
msgid "Removing connection..."
msgstr "Премахване на връзка ..."
#: functions.php:3980
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: functions.php:4010
msgid "Step 1:"
msgstr "Стъпка 1:"
#: functions.php:4012
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Генериране на код за оторизация"
#: functions.php:4014
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на "
"връзка\": "
#: functions.php:4015
msgid "Make a connection"
msgstr "Осъществете връзка"
#: functions.php:4018
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr ""
"Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако "
"желаете."
#: functions.php:4019
msgid "Remove the connection"
msgstr "Премахване на връзката"
#: functions.php:4072
msgid "Read more"
msgstr "Повече информация"
#: functions.php:4440
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Тема Настройщика"
#: functions.php:4445
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модул Customizer"
#: functions.php:4450
msgid "Page Options"
msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата"
#: functions.php:4461
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опциите На Плъгина"
#: functions.php:4461
msgid "Theme Options"
msgstr "Опции на Темата"
#: functions.php:4466
msgid "Divi Library"
msgstr "Диви Библиотека"
#: functions.php:4476
msgid "Builder Interface"
msgstr "Строител На Интерфейса"
#: functions.php:4479
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент"
#: functions.php:4483
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактиране На Елемент"
#: functions.php:4487
msgid "Move Item"
msgstr "Преместване На Елемента"
#: functions.php:4491
msgid "Disable Item"
msgstr "Изключване На Елемент"
#: functions.php:4495
msgid "Lock Item"
msgstr "Заключване На Елемент"
#: functions.php:4499
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Смяна На Диви Строител"
#: functions.php:4509
msgid "Library Settings"
msgstr "Настройките За Библиотеката"
#: functions.php:4520
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редакция На Глобални Елементи"
#: functions.php:4526
msgid "Settings Tabs"
msgstr "В Раздела Настройки"
#: functions.php:4533
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Допълнителни Параметри"
#: functions.php:4543
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри На Видовете"
#: functions.php:4546
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редактиране На Цветя"
#: functions.php:4550
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактиране На Съдържанието"
#: functions.php:4554
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редактиране На Шрифтове"
#: functions.php:4558
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редактиране На Бутони"
#: functions.php:4566
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редактиране На Конфигурацията На"
#: functions.php:4572
msgid "Module Use"
msgstr "Модул Се Използва"
#: functions.php:4584 functions.php:4588
#, fuzzy
msgid "Portability"
msgstr "Портрет На Широчина"
#: functions.php:4634
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: functions.php:4635
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:4636
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:4637
msgid "Contributor"
msgstr "Участник"
#: functions.php:4673
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Ролята На Редактора"
#: functions.php:4674
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Запазване На Диви Роли"
#: functions.php:4714
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, "
"които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е "
"чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или "
"поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите "
"опции, достъпни за тях."
#: functions.php:4782
msgid "Reset Roles"
msgstr "Отменя Роли"
#: functions.php:4783
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. "
"Наистина ли искате да продължите?"
#: functions.php:4785
msgid "no"
msgstr "няма"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:5054
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "на %1$s при %2$s"
#: functions.php:5057
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редактиране)"
#: functions.php:5060
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: functions.php:5069
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Коментарът ви очаква модериране"
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Изграден за всички"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Изграден за"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Глобално оформление"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: layouts.php:336
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Основна начална страница"
#: layouts.php:344
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Начална страница на магазин"
#: layouts.php:354
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Начална страница на портфолио"
#: layouts.php:362
msgid "Homepage Company"
msgstr "Начална страница на компания"
#: layouts.php:370
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Начална страница за корпоративна информация"
#: layouts.php:381
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Разширена начална страница"
#: layouts.php:390
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Page пълна ширина"
#: layouts.php:424
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Page Право на страничната лента"
#: layouts.php:458
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Page Left Sidebar"
#: layouts.php:492
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Страница Dual Странични ленти"
#: layouts.php:514
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфейл"
#: layouts.php:522
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфолио 1 Колона"
#: layouts.php:530
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина "
#: layouts.php:538
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина"
#: layouts.php:546
msgid "Project Extended"
msgstr "Разширен проект"
#: layouts.php:556
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Разширяване на проект 2"
#: layouts.php:569
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Основи на блока"
#: layouts.php:577
msgid "Blog Standard"
msgstr "Стандартен блог"
#: layouts.php:585
msgid "Shop Basic"
msgstr "Основен магазин"
#: layouts.php:593
msgid "Shop Extended"
msgstr "Разширен магазин"
#: layouts.php:601
msgid "Splash Page"
msgstr "Първоначална страница с приветствие"
#: layouts.php:612
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим за поддръжка"
#: layouts.php:621
msgid "Coming Soon"
msgstr "Очаквайте скоро..."
#: layouts.php:629
msgid "Landing Page"
msgstr "Начална страница"
#: layouts.php:638
msgid "About Me"
msgstr "За мен"
#: layouts.php:647
msgid "About Us"
msgstr "За нас"
#: layouts.php:656
msgid "Contact Us"
msgstr "Свържете се с нас"
#: layouts.php:672
msgid "Our Team"
msgstr "Нашият екип"
#: layouts.php:785
msgid "Creative Agency"
msgstr "Креативна агенция"
#: layouts.php:794
msgid "Sales Page"
msgstr "Продажби"
#: layouts.php:830
msgid "Case Study"
msgstr "Конкретен пример"
#: layouts.php:840
msgid "Product Features"
msgstr "Характеристики на продукта"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11247
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10337
#: main-modules.php:16155
msgid "Left To Right"
msgstr "Отляво надясно"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10338
#: main-modules.php:16156
msgid "Right To Left"
msgstr "Отдясно наляво"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10339
#: main-modules.php:16157
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Отгоре надолу"
#: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10340
#: main-modules.php:16158
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Отдолу нагоре"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:10336 main-modules.php:16159
msgid "Fade In"
msgstr "Преход"
#: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10335
#: main-modules.php:16160
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимация"
#: main-modules.php:85 main-modules.php:10322 main-modules.php:16054
msgid "Image URL"
msgstr "URL на изображение"
#: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256
#: main-modules.php:1737 main-modules.php:4372 main-modules.php:5983
#: main-modules.php:10326 main-modules.php:14066 main-modules.php:14108
#: main-modules.php:14141 main-modules.php:16058
msgid "Choose an Image"
msgstr "Изберете изображение"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257
#: main-modules.php:1738 main-modules.php:4373 main-modules.php:5984
#: main-modules.php:10327 main-modules.php:14067 main-modules.php:14109
#: main-modules.php:14142 main-modules.php:16059
msgid "Set As Image"
msgstr "Задайте като изображение"
#: main-modules.php:91 main-modules.php:4374 main-modules.php:5985
#: main-modules.php:10328 main-modules.php:14068 main-modules.php:14110
#: main-modules.php:14143 main-modules.php:16060
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте "
"искали да покажете."
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2989 main-modules.php:16063
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:14116 main-modules.php:16066
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на "
"изображението може да бъдат поставено тук."
#: main-modules.php:100 main-modules.php:16069
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст на заглавието на изображението"
#: main-modules.php:103 main-modules.php:14122 main-modules.php:16072
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Това определя текста на HTML заглавието."
#: main-modules.php:106
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Отворите в лайтбокс"
#: main-modules.php:118 main-modules.php:16087
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. "
"Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-"
"долу ще бъдат игнорирани."
#: main-modules.php:121 main-modules.php:16090
msgid "Link URL"
msgstr "Линк URL"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:16097
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето "
"местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено "
"празно."
#: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5521
#: main-modules.php:5747 main-modules.php:12102 main-modules.php:16100
msgid "Url Opens"
msgstr "URL се отваря"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4362
#: main-modules.php:5525 main-modules.php:5751 main-modules.php:12106
#: main-modules.php:16104
msgid "In The Same Window"
msgstr "В същия прозорец"
#: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4363
#: main-modules.php:5526 main-modules.php:5752 main-modules.php:12107
#: main-modules.php:16105
msgid "In The New Tab"
msgstr "В новия раздел"
#: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5528
#: main-modules.php:5754 main-modules.php:12109 main-modules.php:16108
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец"
#: main-modules.php:142 main-modules.php:16111
msgid "Image Overlay"
msgstr "Насложено изображение"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:16124
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Ако е разрешен, овърлей цветът и иконата ще се показват когато посетителят "
"посочи върху изображението"
#: main-modules.php:158 main-modules.php:10785 main-modules.php:16127
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Цвят на иконата за насложено изображение"
#: main-modules.php:162 main-modules.php:10789 main-modules.php:16131
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за иконата за наслагване"
#: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7152
#: main-modules.php:7566 main-modules.php:10792 main-modules.php:11351
#: main-modules.php:15491 main-modules.php:16134
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:169 main-modules.php:10796 main-modules.php:16138
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за наслагването"
#: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7158
#: main-modules.php:7551 main-modules.php:10799 main-modules.php:11357
#: main-modules.php:15497 main-modules.php:16141
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Преместете Иконата Picker"
#: main-modules.php:179 main-modules.php:10806 main-modules.php:16148
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тук можете да определите икона по избор за наслагването"
#: main-modules.php:182 main-modules.php:10331 main-modules.php:16151
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10342
#: main-modules.php:16162
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Това контролира посоката на анимацията."
#: main-modules.php:189
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Махни интервала под изображението"
#: main-modules.php:196
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него."
#: main-modules.php:199
msgid "Image Alignment"
msgstr "Подравняване На Изображение"
#: main-modules.php:207
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тук можете да зададете изображението."
#: main-modules.php:210 main-modules.php:1793
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимална Ширина На Изображението"
#: main-modules.php:218
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "Силата На Полноширинный"
#: main-modules.php:228
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893
#: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840
#: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3871
#: main-modules.php:4463 main-modules.php:4918 main-modules.php:5593
#: main-modules.php:5784 main-modules.php:6003 main-modules.php:6376
#: main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 main-modules.php:7572
#: main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 main-modules.php:8538
#: main-modules.php:8721 main-modules.php:9070 main-modules.php:9364
#: main-modules.php:9922 main-modules.php:10120 main-modules.php:10397
#: main-modules.php:10838 main-modules.php:11366 main-modules.php:11660
#: main-modules.php:11860 main-modules.php:12122 main-modules.php:12676
#: main-modules.php:13035 main-modules.php:13383 main-modules.php:13638
#: main-modules.php:14162 main-modules.php:14640 main-modules.php:15143
#: main-modules.php:15506 main-modules.php:15747 main-modules.php:15855
#: main-modules.php:15950 main-modules.php:16165 main-modules.php:16555
#: main-modules.php:17251 main-structure-elements.php:471
#: main-structure-elements.php:1372 main-structure-elements.php:2072
msgid "Disable on"
msgstr "Изключване на"
#: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896
#: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843
#: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3874
#: main-modules.php:4466 main-modules.php:4921 main-modules.php:5596
#: main-modules.php:5787 main-modules.php:6006 main-modules.php:6379
#: main-modules.php:6811 main-modules.php:7170 main-modules.php:7575
#: main-modules.php:7941 main-modules.php:8345 main-modules.php:8541
#: main-modules.php:8724 main-modules.php:9073 main-modules.php:9367
#: main-modules.php:9925 main-modules.php:10123 main-modules.php:10400
#: main-modules.php:10841 main-modules.php:11369 main-modules.php:11663
#: main-modules.php:11863 main-modules.php:12125 main-modules.php:12679
#: main-modules.php:13038 main-modules.php:13386 main-modules.php:13641
#: main-modules.php:14165 main-modules.php:14643 main-modules.php:15146
#: main-modules.php:15509 main-modules.php:15750 main-modules.php:15858
#: main-modules.php:15953 main-modules.php:16168 main-modules.php:16558
#: main-modules.php:17254 main-structure-elements.php:474
#: main-structure-elements.php:1375 main-structure-elements.php:2075
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849
#: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3880
#: main-modules.php:4472 main-modules.php:4927 main-modules.php:5602
#: main-modules.php:5793 main-modules.php:6012 main-modules.php:6385
#: main-modules.php:6817 main-modules.php:7176 main-modules.php:7581
#: main-modules.php:7947 main-modules.php:8351 main-modules.php:8547
#: main-modules.php:8730 main-modules.php:9079 main-modules.php:9373
#: main-modules.php:9931 main-modules.php:10129 main-modules.php:10406
#: main-modules.php:10847 main-modules.php:11375 main-modules.php:11669
#: main-modules.php:11869 main-modules.php:12131 main-modules.php:12685
#: main-modules.php:13044 main-modules.php:13392 main-modules.php:13647
#: main-modules.php:14171 main-modules.php:14649 main-modules.php:15152
#: main-modules.php:15515 main-modules.php:15756 main-modules.php:15864
#: main-modules.php:15959 main-modules.php:16174 main-modules.php:16564
#: main-modules.php:17260 main-structure-elements.php:480
#: main-structure-elements.php:1381 main-structure-elements.php:2081
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Това ще забрани модула на избраното устройство"
#: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905
#: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460
#: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584
#: main-modules.php:3065 main-modules.php:3883 main-modules.php:4475
#: main-modules.php:4930 main-modules.php:5605 main-modules.php:5796
#: main-modules.php:6015 main-modules.php:6388 main-modules.php:6820
#: main-modules.php:7179 main-modules.php:7584 main-modules.php:7950
#: main-modules.php:8354 main-modules.php:8550 main-modules.php:8733
#: main-modules.php:9082 main-modules.php:9376 main-modules.php:9934
#: main-modules.php:10132 main-modules.php:10409 main-modules.php:10850
#: main-modules.php:11378 main-modules.php:11672 main-modules.php:11872
#: main-modules.php:12134 main-modules.php:12688 main-modules.php:13047
#: main-modules.php:13395 main-modules.php:13650 main-modules.php:14174
#: main-modules.php:14652 main-modules.php:15155 main-modules.php:15518
#: main-modules.php:15759 main-modules.php:15867 main-modules.php:15962
#: main-modules.php:16177 main-modules.php:16567 main-modules.php:17263
#: main-structure-elements.php:483 main-structure-elements.php:1384
msgid "Admin Label"
msgstr "Етикет на администратор"
#: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907
#: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854
#: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3885
#: main-modules.php:4477 main-modules.php:4932 main-modules.php:5607
#: main-modules.php:5798 main-modules.php:6017 main-modules.php:6390
#: main-modules.php:6822 main-modules.php:7181 main-modules.php:7586
#: main-modules.php:7952 main-modules.php:8356 main-modules.php:8552
#: main-modules.php:8735 main-modules.php:9084 main-modules.php:9378
#: main-modules.php:9936 main-modules.php:10134 main-modules.php:10411
#: main-modules.php:10852 main-modules.php:11380 main-modules.php:11674
#: main-modules.php:11874 main-modules.php:12136 main-modules.php:12690
#: main-modules.php:13049 main-modules.php:13397 main-modules.php:13652
#: main-modules.php:14176 main-modules.php:14654 main-modules.php:15157
#: main-modules.php:15520 main-modules.php:15761 main-modules.php:15869
#: main-modules.php:15964 main-modules.php:16179 main-modules.php:16569
#: main-modules.php:17265
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:426
msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"
#: main-modules.php:462 main-modules.php:5893
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254
#: main-modules.php:5289 main-modules.php:5509 main-modules.php:5887
#: main-modules.php:5961 main-modules.php:6278 main-modules.php:6706
#: main-modules.php:7037 main-modules.php:7416 main-modules.php:7835
#: main-modules.php:8069 main-modules.php:8254 main-modules.php:8287
#: main-modules.php:8460 main-modules.php:8501 main-modules.php:8895
#: main-modules.php:8970 main-modules.php:9018 main-modules.php:9231
#: main-modules.php:9308 main-modules.php:9679 main-modules.php:9877
#: main-modules.php:10293 main-modules.php:10619 main-modules.php:11217
#: main-modules.php:11255 main-modules.php:11606 main-modules.php:11960
#: main-modules.php:12463 main-modules.php:12479 main-modules.php:13807
#: main-modules.php:13893 main-modules.php:13918 main-modules.php:15338
#: main-modules.php:16356
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:491
msgid "Gallery Item"
msgstr "Галерия Точки"
#: main-modules.php:495 main-modules.php:7063 main-modules.php:7460
#: main-modules.php:11251
msgid "Overlay"
msgstr "Налагане на"
#: main-modules.php:499 main-modules.php:7067 main-modules.php:7464
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Бележка"
#: main-modules.php:503
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Галерия Заглавие Елемент"
#: main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Надпис за елемент от галерия"
#: main-modules.php:511
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Страниране на галерия"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:7480
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Активна страница страниране"
#: main-modules.php:524 main-modules.php:533
msgid "Gallery Images"
msgstr "Галерия със снимки"
#: main-modules.php:542 main-modules.php:2296
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
#: main-modules.php:543 main-modules.php:7089 main-modules.php:7494
#: main-modules.php:10649 main-modules.php:15414
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: main-modules.php:545 main-modules.php:10656
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог."
#: main-modules.php:557
msgid "Images Number"
msgstr "Номер на изображенията"
#: main-modules.php:560
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr ""
"Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница."
#: main-modules.php:564
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Покажи заглавие и надпис"
#: main-modules.php:571
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да покажете заглавието и надписа на "
"изображенията, ако изображението има такива."
#: main-modules.php:574 main-modules.php:7126 main-modules.php:7531
#: main-modules.php:10754
msgid "Show Pagination"
msgstr "Покажи номериране на страници"
#: main-modules.php:581 main-modules.php:7133 main-modules.php:7538
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал."
#: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770
#: main-modules.php:2995 main-modules.php:3626 main-modules.php:4406
#: main-modules.php:5556 main-modules.php:5774 main-modules.php:5993
#: main-modules.php:6309 main-modules.php:6741 main-modules.php:7136
#: main-modules.php:7541 main-modules.php:7875 main-modules.php:8310
#: main-modules.php:8528 main-modules.php:9902 main-modules.php:10345
#: main-modules.php:10809 main-modules.php:11631 main-modules.php:12092
#: main-modules.php:12642 main-modules.php:12934 main-modules.php:13361
#: main-modules.php:13930 main-modules.php:14555 main-modules.php:15454
#: main-modules.php:16521 main-modules.php:17006
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текста"
#: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271
#: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:3000
#: main-modules.php:3631 main-modules.php:4410 main-modules.php:5561
#: main-modules.php:5778 main-modules.php:5998 main-modules.php:6314
#: main-modules.php:6746 main-modules.php:7140 main-modules.php:7545
#: main-modules.php:7879 main-modules.php:8314 main-modules.php:8532
#: main-modules.php:9906 main-modules.php:10349 main-modules.php:10813
#: main-modules.php:11635 main-modules.php:12096 main-modules.php:12646
#: main-modules.php:12938 main-modules.php:13365 main-modules.php:13934
#: main-modules.php:14559 main-modules.php:15458 main-modules.php:16525
#: main-modules.php:17011
msgid "Dark"
msgstr "Тъмно"
#: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270
#: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2999
#: main-modules.php:3630 main-modules.php:4411 main-modules.php:5560
#: main-modules.php:5779 main-modules.php:5997 main-modules.php:6313
#: main-modules.php:6745 main-modules.php:7141 main-modules.php:7546
#: main-modules.php:7880 main-modules.php:8315 main-modules.php:8533
#: main-modules.php:9907 main-modules.php:10350 main-modules.php:10814
#: main-modules.php:11636 main-modules.php:12097 main-modules.php:12647
#: main-modules.php:12939 main-modules.php:13366 main-modules.php:13935
#: main-modules.php:14560 main-modules.php:15459 main-modules.php:16526
#: main-modules.php:17010
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4413
#: main-modules.php:5563 main-modules.php:5781 main-modules.php:6000
#: main-modules.php:6316 main-modules.php:6748 main-modules.php:7143
#: main-modules.php:7548 main-modules.php:7882 main-modules.php:8317
#: main-modules.php:9909 main-modules.php:10817 main-modules.php:11638
#: main-modules.php:12099 main-modules.php:15461
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите "
"с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът "
"трябва да е тъмен."
#: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3770
#: main-modules.php:14993 main-modules.php:17150
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична анимация"
#: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3780
#: main-modules.php:15003 main-modules.php:17160
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се "
"налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което "
"настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3783
#: main-modules.php:15006 main-modules.php:17163
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)"
#: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3787
#: main-modules.php:15010 main-modules.php:17167
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, "
"ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо "
"е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане."
#: main-modules.php:615 main-modules.php:7146 main-modules.php:7560
#: main-modules.php:15485
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата"
#: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Icon"
msgstr "Иконата На Видео"
#: main-modules.php:853 main-modules.php:1232
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Видео .MP4 URL"
#: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:3009 main-modules.php:3019
#: main-structure-elements.php:139 main-structure-elements.php:149
#: main-structure-elements.php:1099 main-structure-elements.php:1109
msgid "Upload a video"
msgstr "Качете видео"
#: main-modules.php:858 main-modules.php:1237
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Изберете видео .MP4 файл"
#: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238
#: main-modules.php:1248
msgid "Set As Video"
msgstr "Задайте като видео"
#: main-modules.php:860 main-modules.php:1239
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, "
"което искате да покажете."
#: main-modules.php:863 main-modules.php:1242
msgid "Video Webm"
msgstr "Видео .WEBM"
#: main-modules.php:868 main-modules.php:1247
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Изберете Video .WEBM файл"
#: main-modules.php:870 main-modules.php:1249
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове "
"трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира "
"максимална съвместимост с всички браузъри."
#: main-modules.php:873 main-modules.php:1252
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "URL за насложено изображение"
#: main-modules.php:881 main-modules.php:1260
msgid "Generate From Video"
msgstr "Генерирайте от видео"
#: main-modules.php:884 main-modules.php:1263
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте "
"искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да "
"генерирате неподвижно изображение."
#: main-modules.php:887 main-modules.php:1085
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете"
#: main-modules.php:1003
msgid "Video Slider"
msgstr "Плъзгач за видео"
#: main-modules.php:1028
msgid "Play Button"
msgstr "Бутон \"Play\""
#: main-modules.php:1032
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Скица Елемент"
#: main-modules.php:1036
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрелки на плъзгач"
#: main-modules.php:1045
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео"
#: main-modules.php:1049
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: main-modules.php:1050
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това "
"изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или "
"автоматично генерирано от Divi."
#: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14973
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3529
#: main-modules.php:14977 main-modules.php:16909
msgid "Show Arrows"
msgstr "Покажи стрелките"
#: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14978
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Скрий стрелките"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3536
#: main-modules.php:16916
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация."
#: main-modules.php:1065
msgid "Slider Controls"
msgstr "Управления на плъзгача"
#: main-modules.php:1069
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра"
#: main-modules.php:1070
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Използвайте Навигация чрез точки"
#: main-modules.php:1072
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за "
"проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част "
"на плъзгача."
#: main-modules.php:1075
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Цвят на управления на плъзгача"
#: main-modules.php:1082
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на "
"цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на "
"миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки."
#: main-modules.php:1091
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Скица, Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:1208
msgid "New Video"
msgstr "Ново видео"
#: main-modules.php:1209
msgid "Video Settings"
msgstr "Видео настройки"
#: main-modules.php:1229
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:1266
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача"
#: main-modules.php:1273
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-"
"тъмен цвят."
#: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: main-modules.php:1418 main-modules.php:10352 main-modules.php:12941
#: main-modules.php:13368 main-modules.php:13937 main-modules.php:14562
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, "
"трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва "
"да настроите текста да е тъмен."
#: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4416
#: main-modules.php:5566 main-modules.php:6319 main-modules.php:6751
#: main-modules.php:12631 main-modules.php:12944 main-modules.php:14565
#: main-modules.php:16510
msgid "Text Orientation"
msgstr "Ориентация на текста"
#: main-modules.php:1425 main-modules.php:12952 main-modules.php:13944
#: main-modules.php:14569
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула."
#: main-modules.php:1431 main-modules.php:15838 main-modules.php:15947
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr ""
"Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула."
#: main-modules.php:1434 main-modules.php:5579 main-modules.php:13003
#: main-modules.php:15841
msgid "Max Width"
msgstr "Максимална Ширина"
#: main-modules.php:1528
msgid "Blurb"
msgstr "Отправка"
#: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798
#: main-modules.php:3430 main-modules.php:4734 main-modules.php:5151
#: main-modules.php:5462 main-modules.php:6164 main-modules.php:6658
#: main-modules.php:9857 main-modules.php:10259 main-modules.php:10596
#: main-modules.php:11559 main-modules.php:14916 main-modules.php:16810
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226
#: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3436
#: main-modules.php:4291 main-modules.php:4775 main-modules.php:5196
#: main-modules.php:5469 main-modules.php:6171 main-modules.php:6665
#: main-modules.php:8638 main-modules.php:8976 main-modules.php:9863
#: main-modules.php:10265 main-modules.php:10609 main-modules.php:14925
#: main-modules.php:16816
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: main-modules.php:1608
msgid "Blurb Image"
msgstr "Кратко Изображението"
#: main-modules.php:1612
msgid "Blurb Title"
msgstr "Кратко Заглавие"
#: main-modules.php:1616
msgid "Blurb Content"
msgstr "Кратко Съдържание"
#: main-modules.php:1640
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението "
"за вашата отправка."
#: main-modules.php:1643
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: main-modules.php:1646
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата "
"дестинация тук."
#: main-modules.php:1659
msgid "Use Icon"
msgstr "Използвайте икона"
#: main-modules.php:1673
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу."
#: main-modules.php:1676 main-modules.php:13974
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: main-modules.php:1682
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка."
#: main-modules.php:1686 main-modules.php:8715 main-modules.php:8931
#: main-modules.php:9064 main-modules.php:10385 main-modules.php:12337
msgid "Icon Color"
msgstr "Цвят на иконата"
#: main-modules.php:1688
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона."
#: main-modules.php:1692
msgid "Circle Icon"
msgstr "Икона в окръжност"
#: main-modules.php:1703
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в "
"окръжност."
#: main-modules.php:1707 main-modules.php:8325
msgid "Circle Color"
msgstr "Цвят на окръжността"
#: main-modules.php:1709
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност."
#: main-modules.php:1713
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Покажи граница на окръжността"
#: main-modules.php:1723
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност."
#: main-modules.php:1727
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Цвят на границата на окръжността"
#: main-modules.php:1729
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в "
"окръжност."
#: main-modules.php:1740
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка."
#: main-modules.php:1743
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Алтернативен текст на изображението"
#: main-modules.php:1746
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение."
#: main-modules.php:1750
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Изображение/Разположение на икона"
#: main-modules.php:1754
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата."
#: main-modules.php:1757
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анимация на изображение/икона"
#: main-modules.php:1784
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка "
#: main-modules.php:1790 main-modules.php:4426 main-modules.php:5576
#: main-modules.php:6329 main-modules.php:6761 main-modules.php:9037
#: main-modules.php:10382
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул."
#: main-modules.php:1801
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На"
#: main-modules.php:1814
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Иконата Размера На Шрифта"
#: main-modules.php:2014
msgid "Tabs"
msgstr "раздели"
#: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061
#: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277
msgid "Tab"
msgstr "Раздел"
#: main-modules.php:2057
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Елементи За Управление На Разделите"
#: main-modules.php:2065
msgid "Active Tab"
msgstr "Активен Раздел"
#: main-modules.php:2069
msgid "Tabs Content"
msgstr "Съдържание на разделите"
#: main-modules.php:2078
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел"
#: main-modules.php:2084
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона"
#: main-modules.php:2205
msgid "New Tab"
msgstr "Нов раздел"
#: main-modules.php:2206
msgid "Tab Settings"
msgstr "Настройки на раздела"
#: main-modules.php:2256 main-modules.php:11963
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr ""
"Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел."
#: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14622
#: main-modules.php:14868
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3462
#: main-modules.php:4813 main-modules.php:5220 main-modules.php:5486
#: main-modules.php:5705 main-modules.php:5729 main-modules.php:6185
#: main-modules.php:6679 main-modules.php:9253 main-modules.php:12896
#: main-modules.php:12925 main-modules.php:13273 main-modules.php:13856
#: main-modules.php:14934 main-modules.php:16842
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: main-modules.php:2367 main-modules.php:2847 main-modules.php:3468
#: main-modules.php:14940 main-modules.php:16848
msgid "Slide Description"
msgstr "Описание На Слайда"
#: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3472
#: main-modules.php:14944 main-modules.php:16852
msgid "Slide Title"
msgstr "Слайд-Титлата"
#: main-modules.php:2375 main-modules.php:2851 main-modules.php:3476
#: main-modules.php:14948 main-modules.php:16856
msgid "Slide Button"
msgstr "Плъзнете Бутона"
#: main-modules.php:2379 main-modules.php:3480 main-modules.php:14952
#: main-modules.php:16860
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Слайд Контролери"
#: main-modules.php:2383 main-modules.php:3484 main-modules.php:14956
#: main-modules.php:16864
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Слайд Активен Контролер"
#: main-modules.php:2387 main-modules.php:2855 main-modules.php:2924
#: main-modules.php:3488 main-modules.php:14960 main-modules.php:16868
msgid "Slide Image"
msgstr "Изображение за слайд"
#: main-modules.php:2391 main-modules.php:3492 main-modules.php:14964
#: main-modules.php:16872
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Плъзгащи стрелки"
#: main-modules.php:2410 main-modules.php:3539 main-modules.php:16919
msgid "Show Controls"
msgstr "Показване на контроли"
#: main-modules.php:2417 main-modules.php:3546 main-modules.php:16926
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:2440 main-modules.php:3790 main-modules.php:15013
#: main-modules.php:17170
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора"
#: main-modules.php:2448 main-modules.php:3798 main-modules.php:15021
#: main-modules.php:17178
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката."
#: main-modules.php:2451 main-modules.php:3666 main-modules.php:14079
#: main-modules.php:15024 main-modules.php:17046
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Използването на Паралакса ефект"
#: main-modules.php:2463 main-modules.php:3679 main-modules.php:17059
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr ""
"Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано "
"положение при превъртане."
#: main-modules.php:2466 main-modules.php:3682 main-modules.php:14092
#: main-modules.php:15037 main-modules.php:17062
msgid "Parallax method"
msgstr "Паралакс метод"
#: main-modules.php:2474 main-modules.php:3690 main-modules.php:14100
#: main-modules.php:15045 main-modules.php:17070
#: main-structure-elements.php:208
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект."
#: main-modules.php:2477 main-modules.php:3733 main-modules.php:15048
#: main-modules.php:17113
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка"
#: main-modules.php:2486 main-modules.php:2891 main-modules.php:3742
#: main-modules.php:15057 main-modules.php:17122
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фоново Изображение Позиция"
#: main-modules.php:2491 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747
#: main-modules.php:15062 main-modules.php:17127
msgid "Top Left"
msgstr "Горе В Ляво"
#: main-modules.php:2492 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748
#: main-modules.php:15063 main-modules.php:17128
msgid "Top Center"
msgstr "Отгоре На Центъра"
#: main-modules.php:2493 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749
#: main-modules.php:15064 main-modules.php:17129
msgid "Top Right"
msgstr "Горе Вдясно"
#: main-modules.php:2494 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750
#: main-modules.php:15065 main-modules.php:17130
msgid "Center Right"
msgstr "Център Права"
#: main-modules.php:2495 main-modules.php:2901 main-modules.php:3751
#: main-modules.php:15066 main-modules.php:17131
msgid "Center Left"
msgstr "Вляво, В Центъра"
#: main-modules.php:2496 main-modules.php:2902 main-modules.php:3752
#: main-modules.php:15067 main-modules.php:17132
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу В Ляво"
#: main-modules.php:2497 main-modules.php:2903 main-modules.php:3753
#: main-modules.php:15068 main-modules.php:17133
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долу В Центъра"
#: main-modules.php:2498 main-modules.php:2904 main-modules.php:3754
#: main-modules.php:15069 main-modules.php:17134
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу Вдясно"
#: main-modules.php:2503 main-modules.php:2908 main-modules.php:3759
#: main-modules.php:15074 main-modules.php:17139
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фоново Изображение Размер"
#: main-modules.php:2508 main-modules.php:2914 main-modules.php:3764
#: main-modules.php:15079 main-modules.php:17144
msgid "Fit"
msgstr "Идеални"
#: main-modules.php:2509 main-modules.php:2915 main-modules.php:3765
#: main-modules.php:15080 main-modules.php:17145
msgid "Actual Size"
msgstr "Жилищна Площ"
#: main-modules.php:2514 main-modules.php:3801 main-modules.php:15085
#: main-modules.php:17181
msgid "Top Padding"
msgstr "Отстъп На Върха"
#: main-modules.php:2522 main-modules.php:3809 main-modules.php:15093
#: main-modules.php:17189
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Подложка На Дъното"
#: main-modules.php:2530 main-modules.php:3817 main-modules.php:15113
#: main-modules.php:17197
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Скриване На Съдържание Mobile"
#: main-modules.php:2540 main-modules.php:3827 main-modules.php:15123
#: main-modules.php:17207
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен"
#: main-modules.php:2550 main-modules.php:15133
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен"
#: main-modules.php:2792
msgid "New Slide"
msgstr "Нов слайд"
#: main-modules.php:2793
msgid "Slide Settings"
msgstr "Настройки на слайда"
#: main-modules.php:2843
msgid "Slide Description Container"
msgstr ""
#: main-modules.php:2864
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#: main-modules.php:2867
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:2870 main-modules.php:3562 main-modules.php:5325
#: main-modules.php:5531 main-modules.php:5757 main-modules.php:6284
#: main-modules.php:16942
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутона"
#: main-modules.php:2873
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане"
#: main-modules.php:2876 main-modules.php:5319 main-modules.php:5515
#: main-modules.php:5741
msgid "Button URL"
msgstr "URL на бутона"
#: main-modules.php:2879
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон."
#: main-modules.php:2888 main-structure-elements.php:111
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
" Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този "
"модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето "
"с настройки."
#: main-modules.php:2913
msgid "Cover"
msgstr "Корица"
#: main-modules.php:2921 main-modules.php:3614 main-modules.php:14552
#: main-modules.php:16994
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr ""
"Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този "
"модул."
#: main-modules.php:2928
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Изберете изображение за слайд"
#: main-modules.php:2929
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Определете како изображение за слайд"
#: main-modules.php:2930
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на "
"вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст."
#: main-modules.php:2933 main-modules.php:3693 main-modules.php:17073
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Използване на овърлея на фона"
#: main-modules.php:2938 main-modules.php:2958 main-modules.php:3533
#: main-modules.php:3553 main-modules.php:3605 main-modules.php:3640
#: main-modules.php:3697 main-modules.php:3718 main-modules.php:16913
#: main-modules.php:16933 main-modules.php:16985 main-modules.php:17020
#: main-modules.php:17077 main-modules.php:17098
msgid "yes"
msgstr "да"
#: main-modules.php:2943 main-modules.php:3703 main-modules.php:17083
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Когато е разрешен, овърлей цвят по избор ще бъде добавен над фоновото "
"изображение и зад съдържанието на плъзгача."
#: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:14075
#: main-modules.php:17086
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Фон Наслагване На Цветове"
#: main-modules.php:2950 main-modules.php:3710 main-modules.php:17090
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на фона"
#: main-modules.php:2953 main-modules.php:3713 main-modules.php:17093
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Използване на текст овърлей"
#: main-modules.php:2963 main-modules.php:3723 main-modules.php:17103
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Когато е разрешен, цвят на фона се добавя зад текста на плъзгача, за да бъде "
"по-четлив върху фоновите изображения."
#: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17106
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Цвят на текст овърлей"
#: main-modules.php:2970 main-modules.php:3730 main-modules.php:17110
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на текста."
#: main-modules.php:2973
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд"
#: main-modules.php:2980
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия "
"слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено "
"с долната част на слайда."
#: main-modules.php:2983
msgid "Slide Video"
msgstr "Слайд с видео"
#: main-modules.php:2986
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. "
"Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за "
"текстов слайд."
#: main-modules.php:2992
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен "
"текст за изображението."
#: main-modules.php:3002 main-modules.php:3633 main-modules.php:17013
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате "
"слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте "
"тъмен текст."
#: main-modules.php:3005 main-structure-elements.php:135
#: main-structure-elements.php:1095
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фоново видео .MP4"
#: main-modules.php:3010 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:1100
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4"
#: main-modules.php:3011 main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:141
#: main-structure-elements.php:151 main-structure-elements.php:1101
#: main-structure-elements.php:1111
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Задайте като фоново видео"
#: main-modules.php:3012 main-structure-elements.php:142
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:3015 main-structure-elements.php:145
#: main-structure-elements.php:1105
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фоново видео .WEBM"
#: main-modules.php:3020 main-structure-elements.php:150
#: main-structure-elements.php:1110
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео"
#: main-modules.php:3022 main-structure-elements.php:152
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да "
"се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM "
"версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните "
"устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради "
"тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново "
"видео, за да гарантирате най-добрите резултати."
#: main-modules.php:3025 main-structure-elements.php:155
#: main-structure-elements.php:1115
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина на фоново видео"
#: main-modules.php:3028 main-structure-elements.php:158
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:3031 main-structure-elements.php:161
#: main-structure-elements.php:1121
msgid "Background Video Height"
msgstr "Височина на фоново видео"
#: main-modules.php:3034 main-structure-elements.php:164
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете "
"точната височина (в пиксели) на вашето видео тук."
#: main-modules.php:3037 main-structure-elements.php:167
#: main-structure-elements.php:1127
msgid "Pause Video"
msgstr "Поставете видеото на пауза"
#: main-modules.php:3044 main-structure-elements.php:174
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr ""
"Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те "
"започват да го възпроизвеждат"
#: main-modules.php:3050
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук."
#: main-modules.php:3053 main-modules.php:3859 main-modules.php:17239
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Стрелките Обичай Цвят"
#: main-modules.php:3059 main-modules.php:3865 main-modules.php:17245
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят"
#: main-modules.php:3067
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна "
"идентификация."
#: main-modules.php:3070 main-modules.php:3847 main-modules.php:17227
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радиус на границата на текст овърлей"
#: main-modules.php:3351
msgid "Post Slider"
msgstr "Плъзгач на публикация"
#: main-modules.php:3444 main-modules.php:7044 main-modules.php:7423
#: main-modules.php:10603 main-modules.php:12470 main-modules.php:12483
#: main-modules.php:13214 main-modules.php:15345 main-modules.php:15381
#: main-modules.php:16363 main-modules.php:16824
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: main-modules.php:3501 main-modules.php:7094 main-modules.php:7499
#: main-modules.php:10659 main-modules.php:11293 main-modules.php:15428
#: main-modules.php:16881
msgid "Posts Number"
msgstr "Номер на публикации"
#: main-modules.php:3504 main-modules.php:16884
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Изберете колко публикации да се показват в плъзгача."
#: main-modules.php:3507 main-modules.php:7100 main-modules.php:7505
#: main-modules.php:10665 main-modules.php:11299 main-modules.php:15422
#: main-modules.php:16887
msgid "Include Categories"
msgstr "Включи категории"
#: main-modules.php:3513 main-modules.php:16893
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Изберете кои категории искате да включите в плъзгача."
#: main-modules.php:3516 main-modules.php:11325 main-modules.php:16896
msgid "Order By"
msgstr "Подреди по"
#: main-modules.php:3520 main-modules.php:16900
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: нова към стара"
#: main-modules.php:3521 main-modules.php:16901
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: стара към нова"
#: main-modules.php:3522 main-modules.php:16902
msgid "Title: a-z"
msgstr "Заглавие: a-z"
#: main-modules.php:3523 main-modules.php:16903
msgid "Title: z-a"
msgstr "Заглавие: z-a"
#: main-modules.php:3524 main-modules.php:16904
msgid "Random"
msgstr "Произволен"
#: main-modules.php:3526 main-modules.php:16906
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тук можете да настроите реда на показване на публикациите."
#: main-modules.php:3549 main-modules.php:16929
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показване на бутон Прочети още"
#: main-modules.php:3559 main-modules.php:16939
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Тази настройка ще включва и изключва бутона Прочети още."
#: main-modules.php:3566
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: main-modules.php:3569 main-modules.php:16949
msgid "Content Display"
msgstr "Показване на съдържание"
#: main-modules.php:3573 main-modules.php:10694 main-modules.php:16953
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Покажи откъс"
#: main-modules.php:3574 main-modules.php:10695 main-modules.php:16954
msgid "Show Content"
msgstr "Покажи съдържание"
#: main-modules.php:3580 main-modules.php:16960
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Показване на цялото съдържание няма да съкрати вашите публикации в плъзгача. "
"Показването на откъс ще показва само текст на откъса."
#: main-modules.php:3583 main-modules.php:16963
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Използвайте откъс от текст, ако е дефинирано"
#: main-modules.php:3591 main-modules.php:16971
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Забранете тази опция, ако искате да игнорирате ръчно дефинирани откъси и "
"винаги да ги генерирате автоматично."
#: main-modules.php:3594 main-modules.php:16974
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Дължина на автоматичния откъс"
#: main-modules.php:3598 main-modules.php:16978
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Дефинирайте дължината на автоматично генерирани откъси. Оставете празно за "
"подразбиране (270) "
#: main-modules.php:3601 main-modules.php:16981
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показване на мета на публикацията"
#: main-modules.php:3608 main-modules.php:16988
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Тази настройка ще включи и изключи мета раздела."
#: main-modules.php:3621 main-modules.php:17001
msgid "Choose a Background"
msgstr "Изберете фон"
#: main-modules.php:3623 main-modules.php:17003
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Качете желаното изображение или напишете URL адреса на изображението, което "
"искате да използвате като фон на плъзгача. "
#: main-modules.php:3636 main-modules.php:10680 main-modules.php:12578
#: main-modules.php:16457 main-modules.php:17016
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Покажи избраното изображение"
#: main-modules.php:3646 main-modules.php:17026
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr ""
"Тази настройка ще включва и изключва актуалното изображение в плъзгача."
#: main-modules.php:3649 main-modules.php:17029
msgid "Image Placement"
msgstr "Поставяне на изображение"
#: main-modules.php:3653 main-modules.php:17033
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: main-modules.php:3663 main-modules.php:17043
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Изберете как искате да се показва актуалното изображение в плъзгачите"
#: main-modules.php:3837 main-modules.php:17217
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показване на изображение на мобилен телефон"
#: main-modules.php:4167 main-modules.php:11061 main-modules.php:17547
msgid "by %s"
msgstr "от %s"
#: main-modules.php:4168 main-modules.php:11071 main-modules.php:17548
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:4252
msgid "Testimonial"
msgstr "Отзив"
#: main-modules.php:4313
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Свидетелство Портрет"
#: main-modules.php:4317
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Описание На Върха"
#: main-modules.php:4321
msgid "Testimonial Author"
msgstr "На Върха Авторът"
#: main-modules.php:4325
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "На Върха На Мета"
#: main-modules.php:4334
msgid "Author Name"
msgstr "Име на автор"
#: main-modules.php:4337
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Въведете името на автора на препоръката."
#: main-modules.php:4340
msgid "Job Title"
msgstr "Длъжност"
#: main-modules.php:4343
msgid "Input the job title."
msgstr "Въведете наименованието на длъжността."
#: main-modules.php:4346
msgid "Company Name"
msgstr "Име на фирмата"
#: main-modules.php:4349
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Въведете името на фирмата."
#: main-modules.php:4352
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL на автор/фирма"
#: main-modules.php:4355
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк."
#: main-modules.php:4358
msgid "URLs Open"
msgstr "Отворени URLs"
#: main-modules.php:4365
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец."
#: main-modules.php:4368
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL на портретно изображение"
#: main-modules.php:4377
msgid "Quote Icon"
msgstr "Икона за цитат"
#: main-modules.php:4381
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
#: main-modules.php:4382
msgid "Hidden"
msgstr "Скрита"
#: main-modules.php:4384
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда."
#: main-modules.php:4387 main-modules.php:5537 main-modules.php:6290
#: main-modules.php:6722 main-modules.php:11641
msgid "Use Background Color"
msgstr "Използване на фонов цвят"
#: main-modules.php:4397 main-modules.php:5547 main-modules.php:6300
#: main-modules.php:6732 main-modules.php:11651
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу."
#: main-modules.php:4402 main-modules.php:5553
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза."
#: main-modules.php:4420 main-modules.php:5570
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Това направи корекция на текста на модула."
#: main-modules.php:4429
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Цитат На Иконата Цвят"
#: main-modules.php:4435
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Портрет Радиус На Границата"
#: main-modules.php:4441
msgid "Portrait Width"
msgstr "Портрет На Широчина"
#: main-modules.php:4452
msgid "Portrait Height"
msgstr "Портрет На Височина"
#: main-modules.php:4649
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблица На Цените"
#: main-modules.php:4653 main-modules.php:5122
msgid "Pricing Table"
msgstr "Ценова таблица"
#: main-modules.php:4683 main-modules.php:5230
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Заглавие Ценообразуване"
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5234
msgid "Pricing Title"
msgstr "Цени Име"
#: main-modules.php:4691 main-modules.php:5238
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Субтитър цена"
#: main-modules.php:4695 main-modules.php:5242
msgid "Pricing Top"
msgstr "Топ Цени"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:4762 main-modules.php:5183
#: main-modules.php:5246 main-modules.php:5313 main-modules.php:11223
#: main-modules.php:11263
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#: main-modules.php:4703 main-modules.php:5250 main-modules.php:5301
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#: main-modules.php:4707 main-modules.php:5254
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5258
msgid "Pricing Content"
msgstr "Цени Съдържание"
#: main-modules.php:4715 main-modules.php:5262
msgid "Pricing Item"
msgstr "Артикул цена"
#: main-modules.php:4719 main-modules.php:5266
msgid "Excluded Item"
msgstr "Изключен артикул"
#: main-modules.php:4723 main-modules.php:5270
msgid "Pricing Button"
msgstr "Цена Бутон"
#: main-modules.php:4727
msgid "Featured Table"
msgstr "Препоръчани Таблица"
#: main-modules.php:4744 main-modules.php:5164
msgid "Subheader"
msgstr "Подзаглавието"
#: main-modules.php:4756 main-modules.php:5177
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Замяна &амп; Честота"
#: main-modules.php:4822
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата"
#: main-modules.php:4829
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието"
#: main-modules.php:4835
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част"
#: main-modules.php:4842
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста"
#: main-modules.php:4849
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста"
#: main-modules.php:4856
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят"
#: main-modules.php:4863
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста"
#: main-modules.php:4870
msgid "Show Bullet"
msgstr "Покажи Куршуми"
#: main-modules.php:4883
msgid "Bullet Color"
msgstr "Цвят Куршум"
#: main-modules.php:4890
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми"
#: main-modules.php:4897
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка"
#: main-modules.php:4908
msgid "Center List Items"
msgstr "Център За Елементите На Списъка"
#: main-modules.php:5145
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова ценова таблица"
#: main-modules.php:5146
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Настройки на ценова таблица"
#: main-modules.php:5279
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Направи тази таблица акцентирана"
#: main-modules.php:5286
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите."
#: main-modules.php:5292
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица"
#: main-modules.php:5295 main-modules.php:13897
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: main-modules.php:5298
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата."
#: main-modules.php:5304
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Въведете желания символ за валута тук."
#: main-modules.php:5307
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:5310
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за "
"абонамент тук."
#: main-modules.php:5316
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Въведете стойността на продукта тук."
#: main-modules.php:5322
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация."
#: main-modules.php:5328
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация."
#: main-modules.php:5336
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. "
"Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\""
#: main-modules.php:5337
msgid "Included option"
msgstr "Включена опция"
#: main-modules.php:5338
msgid "Excluded option"
msgstr "Изключена опция"
#: main-modules.php:5342
msgid "Excluded Item Color"
msgstr ""
#: main-modules.php:5429
msgid "Call To Action"
msgstr "Призив за действие"
#: main-modules.php:5492
msgid "Promo Description"
msgstr "Промо Описание"
#: main-modules.php:5496
msgid "Promo Button"
msgstr "Промо Бутон"
#: main-modules.php:5500
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо заглавие"
#: main-modules.php:5512
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие "
#: main-modules.php:5518
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ."
#: main-modules.php:5534
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон."
#: main-modules.php:5744
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Въвеждане на URL дестинацията за вашия бутон"
#: main-modules.php:5760
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Въвеждане на желания текст на бутона"
#: main-modules.php:5763
msgid "Button alignment"
msgstr "Разположение на бутона"
#: main-modules.php:5771
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr "Тук можете да дефинирате разположението на бутона"
#: main-modules.php:5862 main-modules.php:5951
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: main-modules.php:5914
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Аудио Корица"
#: main-modules.php:5918
msgid "Audio Content"
msgstr "Аудио Съдържание"
#: main-modules.php:5922
msgid "Audio Title"
msgstr "Аудио заглавие"
#: main-modules.php:5926
msgid "Audio Meta"
msgstr "Мета Аудио"
#: main-modules.php:5930
msgid "Player Buttons"
msgstr "Бутони на плейъра"
#: main-modules.php:5934
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер на плейъра"
#: main-modules.php:5938
msgid "Player Sliders"
msgstr "Плъзгачи на плейъра"
#: main-modules.php:5942
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Плъзгачи на плейъра текущи"
#: main-modules.php:5955
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Качване на аудио файл"
#: main-modules.php:5956
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Изберете аудио файл"
#: main-modules.php:5957
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Определете Като Аудио за модула"
#: main-modules.php:5958
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от "
"модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки."
#: main-modules.php:5964
msgid "Define a title."
msgstr " Определете заглавие."
#: main-modules.php:5967
msgid "Artist Name"
msgstr "Има на изпълнител"
#: main-modules.php:5970
msgid "Define an artist name."
msgstr "Определете име на изпълнител."
#: main-modules.php:5973
msgid "Album name"
msgstr "Име на албум"
#: main-modules.php:5976
msgid "Define an album name."
msgstr "Определете име на албума."
#: main-modules.php:5979
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL на изображение на обложка"
#: main-modules.php:5990 main-modules.php:6305 main-modules.php:6737
#: main-structure-elements.php:131
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, "
"за да използвате цвета по подразбиране."
#: main-modules.php:6124
msgid "Email Optin"
msgstr "Напиши Оптин"
#: main-modules.php:6152
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: main-modules.php:6191
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Информационен Бюлетин Описание"
#: main-modules.php:6195
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Бюлетин Форма"
#: main-modules.php:6199
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Полета на бюлетина"
#: main-modules.php:6203
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Бюлетин Бутон"
#: main-modules.php:6210
msgid "Select the list"
msgstr "Избери списъка"
#: main-modules.php:6231
msgid "Service Provider"
msgstr "Доставчик на услуга"
#: main-modules.php:6235
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:6236
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:6237
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:6244
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тук можете да изберете доставчик на услуги."
#: main-modules.php:6247
msgid "Feed Title"
msgstr "Заглавие на информационния канал"
#: main-modules.php:6251
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Въведете Feed Title."
#: main-modules.php:6254
msgid "MailChimp lists"
msgstr "MailChimp списъци"
#: main-modules.php:6259
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавяте клиенти. Ако "
"не виждате списъци, трябва да се убедите дали ключът MailChimp API е "
"поставен в %1$s и имате най-малко списък в MailChimp акаунта. Ако сте "
"добавили нов списък, но той не се показва тук, активирайте опцията "
"‘Регенериране на MailChimp списъци’ в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Опции на Divi добавката"
#: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: main-modules.php:6261 main-modules.php:6273
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Не забравяйте да го забраните след като списъкът е бил регенериран."
#: main-modules.php:6266
msgid "Aweber lists"
msgstr "Aweber списъци"
#: main-modules.php:6271
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите клиенти. Ако не "
"виждате списъци, трябва да се убедите дали Aweber е настроен правилно в %1$s "
"и имате най-малко един ък в Aweber акаунта. Ако сте добавили нов списък, но "
"той не се показва тук, активирайте опцията \"Регенериране на Aweber списъци"
"\" в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6281
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация."
#: main-modules.php:6287
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация."
#: main-modules.php:6323 main-modules.php:6755
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста."
#: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона"
#: main-modules.php:6338 main-modules.php:6770
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста"
#: main-modules.php:6344 main-modules.php:6776
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Фокус Цвят На Фона"
#: main-modules.php:6350 main-modules.php:6782
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Фокус Цвят На Текста"
#: main-modules.php:6356 main-modules.php:6788
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката"
#: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Фокус Цвят На Рамката"
#: main-modules.php:6492
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: main-modules.php:6493
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: main-modules.php:6494 main-modules.php:9402
msgid "Email Address"
msgstr "Имейл адрес"
#: main-modules.php:6561 main-modules.php:9401 main-modules.php:10310
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: main-modules.php:6623 main-modules.php:6965
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: main-modules.php:6685
msgid "Login Description"
msgstr "Описание вход"
#: main-modules.php:6689
msgid "Login Form"
msgstr "Формуляр вход"
#: main-modules.php:6693
msgid "Login Fields"
msgstr "Полета вход"
#: main-modules.php:6697
msgid "Login Button"
msgstr "Бутон вход"
#: main-modules.php:6709
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход."
#: main-modules.php:6712
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Пренасочване към текущата страница"
#: main-modules.php:6719
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към "
"текущата страница."
#: main-modules.php:6926
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Влезли сте като %1$s"
#: main-modules.php:6928
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: main-modules.php:6937
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: main-modules.php:6938
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: main-modules.php:6958
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравили се паролата си?"
#: main-modules.php:7005
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
#: main-modules.php:7059 main-modules.php:7456
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Портфолио На Изображението"
#: main-modules.php:7071 main-modules.php:7468 main-modules.php:15365
#: main-modules.php:15403
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Заглавие на портфолио"
#: main-modules.php:7075 main-modules.php:7472
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Портфолио Мета"
#: main-modules.php:7088 main-modules.php:7493 main-modules.php:10648
msgid "Fullwidth"
msgstr "Пълна ширина"
#: main-modules.php:7091 main-modules.php:7496 main-modules.php:15419
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото"
#: main-modules.php:7097 main-modules.php:7502
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница."
#: main-modules.php:7103 main-modules.php:7508 main-modules.php:15425
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал."
#: main-modules.php:7106 main-modules.php:7511 main-modules.php:12496
#: main-modules.php:15434 main-modules.php:16375
msgid "Show Title"
msgstr "Покажи заглавието"
#: main-modules.php:7113 main-modules.php:7518 main-modules.php:15441
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти."
#: main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 main-modules.php:10734
msgid "Show Categories"
msgstr "Покажи категории"
#: main-modules.php:7123 main-modules.php:7528 main-modules.php:10741
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Включи или изключи линковете за категория."
#: main-modules.php:7384
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Портфолио, което може да се филтрира"
#: main-modules.php:7429
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: main-modules.php:7448
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Портфолио Филтри"
#: main-modules.php:7452
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активен Портфейл Филтър"
#: main-modules.php:7476
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Страниране портфолио"
#: main-modules.php:7759
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: main-modules.php:7799
msgid "Bar Counters"
msgstr "Броячи на лентата"
#: main-modules.php:7802 main-modules.php:8026
msgid "Bar Counter"
msgstr "Бар Стойка"
#: main-modules.php:7841 main-modules.php:8075 main-modules.php:8447
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: main-modules.php:7858 main-modules.php:8052
msgid "Counter Title"
msgstr "Брояч Титлата"
#: main-modules.php:7862 main-modules.php:8056
msgid "Counter Container"
msgstr "Брояч Контейнер"
#: main-modules.php:7866 main-modules.php:8060
msgid "Counter Amount"
msgstr "Брояч На Суми"
#: main-modules.php:7887
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr ""
"Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)."
#: main-modules.php:7890 main-modules.php:8087 main-modules.php:8320
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Фонов цвят на лентата"
#: main-modules.php:7892 main-modules.php:8322 main-modules.php:8525
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата."
#: main-modules.php:7895
msgid "Use Percentages"
msgstr "Използвате Лихви"
#: main-modules.php:7904
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Бар На Горния Ред"
#: main-modules.php:7912
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Бар Подложка На Дъното"
#: main-modules.php:7920 main-modules.php:9721
msgid "Border Radius"
msgstr "Радиус На Границата"
#: main-modules.php:8044
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нов брояч на лентата"
#: main-modules.php:8045
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Настройки на брояча на лентата"
#: main-modules.php:8072
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Въведете заглавие за вашата лента."
#: main-modules.php:8078
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Определете процент за тази лента."
#: main-modules.php:8093
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят На Етикетите"
#: main-modules.php:8099
msgid "Percentage Color"
msgstr "Процент На Цвят"
#: main-modules.php:8227
msgid "Circle Counter"
msgstr "Броячи на окръжността"
#: main-modules.php:8260 main-modules.php:8293 main-modules.php:8466
#: main-modules.php:8507
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: main-modules.php:8270
msgid "Percent Container"
msgstr "Контейнер процент"
#: main-modules.php:8274
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Кръг Брояч Титлата"
#: main-modules.php:8278
msgid "Percent Text"
msgstr "Текст процент"
#: main-modules.php:8290
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: main-modules.php:8297
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, "
"използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само "
"естествени числа от 0 до 100"
#: main-modules.php:8300 main-modules.php:8513
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак за процент"
#: main-modules.php:8307 main-modules.php:8520
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, "
"зададено по-горе."
#: main-modules.php:8331
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Цветно Непрозрачност"
#: main-modules.php:8424
msgid "Number Counter"
msgstr "Брояч с числа"
#: main-modules.php:8451
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Номер На Борсата Име"
#: main-modules.php:8504
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността."
#: main-modules.php:8510
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте "
"опцията по-долу.)"
#: main-modules.php:8523
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Цвят на текста на брояча"
#: main-modules.php:8535
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако "
"работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, "
"текстът трябва да е тъмен."
#: main-modules.php:8613 main-modules.php:8841
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:8632 main-modules.php:8666 main-modules.php:8871
#: main-modules.php:8944
msgid "Toggle"
msgstr "Превключване"
#: main-modules.php:8670 main-modules.php:8874 main-modules.php:8997
msgid "Open Toggle"
msgstr "Отворете Превключване"
#: main-modules.php:8674 main-modules.php:8878 main-modules.php:9001
msgid "Toggle Title"
msgstr "Преминете Title"
#: main-modules.php:8678 main-modules.php:8882 main-modules.php:9005
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Иконата Ключ"
#: main-modules.php:8682 main-modules.php:8886 main-modules.php:9009
msgid "Toggle Content"
msgstr "Смяна На Съдържание"
#: main-modules.php:8691 main-modules.php:8907 main-modules.php:9040
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона"
#: main-modules.php:8697 main-modules.php:8913 main-modules.php:9046
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:8703 main-modules.php:8919 main-modules.php:9052
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона"
#: main-modules.php:8709 main-modules.php:8925 main-modules.php:9058
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:8898 main-modules.php:9021
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато "
"превключването е затворено."
#: main-modules.php:9024
msgid "State"
msgstr "Щат"
#: main-modules.php:9028 template-preview.php:113
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: main-modules.php:9029
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
#: main-modules.php:9031
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено "
"състояние."
#: main-modules.php:9202
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна форма"
#: main-modules.php:9205 main-modules.php:9633 main-modules.php:9654
#: main-modules.php:13245
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:9237
msgid "Form Field"
msgstr "Полета"
#: main-modules.php:9259
msgid "Contact Title"
msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти"
#: main-modules.php:9263
msgid "Contact Button"
msgstr "Контакт Бутони"
#: main-modules.php:9267
msgid "Form Fields"
msgstr "Полета формуляр"
#: main-modules.php:9271 main-modules.php:13308
msgid "Message Field"
msgstr "Поле съобщение"
#: main-modules.php:9275
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле Captcha"
#: main-modules.php:9279
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст Captcha"
#: main-modules.php:9288
msgid "Display Captcha"
msgstr "Покажи Captcha"
#: main-modules.php:9295
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция."
#: main-modules.php:9298
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: main-modules.php:9302
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Въведете имейл адрес там, където трябва да се изпращат съобщения.
Забележка: доставката на имейл и предотвратяване на спам са сложен "
"процес. Препоръчваме да използвате услуга за доставка като например Mandrill, SendGrid, или други подобни "
"услуги, за да се осигури доставянето на изпратените чрез този формуляр "
"съобщения"
#: main-modules.php:9311
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Определете заглавие за формата за контакт."
#: main-modules.php:9314
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шарка съобщение"
#: main-modules.php:9317
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате шарка по избор за имейл съобщението. Полетата "
"трябва да са включени в следния формат - %%field_id%%. "
"Например ако искате да включите поле с = phone и поле с id "
"= message, тогава можете да използвате следните ern: "
"My message is %%message%% и телефонният номер е %%phone%%. "
"Оставете празно за настройка по подразбиране."
#: main-modules.php:9320
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Разрешаване на пренасочване URL"
#: main-modules.php:9330
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Пренасочване на потребители след успешно изпращане на формуляр"
#: main-modules.php:9333
msgid "Redirect URL"
msgstr "Пренасочване URL"
#: main-modules.php:9337
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Въведете пренасочване URL"
#: main-modules.php:9340
msgid "Success Message"
msgstr "Съобщение за успех"
#: main-modules.php:9343
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Въведете съобщението, което искате да се показва след успешно изпращане на "
"формуляра. Оставете празно за настройка по подразбиране"
#: main-modules.php:9346
msgid "Form Background Color"
msgstr "Формата На Цвета На Фона"
#: main-modules.php:9352
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Входната Радиус На Границата"
#: main-modules.php:9448
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас"
#: main-modules.php:9470
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha."
#: main-modules.php:9479 main-modules.php:9501
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Убедете се, че сте попълнили всички необходими полета."
#: main-modules.php:9488
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невалиден имейл."
#: main-modules.php:9506
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Моля, презаредете страницата и опитайте отново."
#: main-modules.php:9552
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s"
#: main-modules.php:9595
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: main-modules.php:9648
msgid "New Field"
msgstr "Ново поле"
#: main-modules.php:9649
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки поле"
#: main-modules.php:9674
msgid "Field ID"
msgstr "ID на полето"
#: main-modules.php:9676
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Дефинирайте уникалното ID на това поле. Трябва да използвате само знаци на "
"английски, без специални знаци и интервали."
#: main-modules.php:9688 main-modules.php:12921
msgid "Input Field"
msgstr "Поле въвеждане"
#: main-modules.php:9689 main-modules.php:13316
msgid "Email Field"
msgstr "Имейл поле"
#: main-modules.php:9690
msgid "Textarea"
msgstr "Зона текст"
#: main-modules.php:9692
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Изберете типа поле"
#: main-modules.php:9695
msgid "Required Field"
msgstr "Поле, което се изисква"
#: main-modules.php:9702
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Дефиниране дали полето да е задължително или опционно"
#: main-modules.php:9705
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Направи пълна ширина"
#: main-modules.php:9712
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Ако е разрешено, това поле ще заеме 100% от ширината на зоната на "
"съдържанието, в противен случай то ще заеме 50%"
#: main-modules.php:9834
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: main-modules.php:9873
msgid "Widget"
msgstr "Джаджа"
#: main-modules.php:9886
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: main-modules.php:9893
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази "
"настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата."
#: main-modules.php:9896
msgid "Widget Area"
msgstr "Област за графичен компонент"
#: main-modules.php:9899
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да "
"създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > "
"Раздела Графични компоненти."
#: main-modules.php:9912
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора"
#: main-modules.php:10015
msgid "Divider"
msgstr "Устройства за разделяне"
#: main-modules.php:10026
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не показвай разделител"
#: main-modules.php:10027
msgid "Show Divider"
msgstr "Покажи разделител"
#: main-modules.php:10060
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: main-modules.php:10062
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px."
#: main-modules.php:10065
msgid "Visibility"
msgstr "Видима"
#: main-modules.php:10074
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга "
"височината на разделителя."
#: main-modules.php:10077
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: main-modules.php:10080
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител."
#: main-modules.php:10083
msgid "Divider Style"
msgstr "Делител Стил"
#: main-modules.php:10091
msgid "Divider Position"
msgstr "Делител Позиция"
#: main-modules.php:10096 main-modules.php:14150
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикално Центриране"
#: main-modules.php:10103
msgid "Divider Weight"
msgstr "Делител Тегло"
#: main-modules.php:10110
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Скриване На Мобилен"
#: main-modules.php:10229
msgid "Person"
msgstr "Личност"
#: main-modules.php:10285
msgid "Member Image"
msgstr "Член На Изображението"
#: main-modules.php:10289
msgid "Member Description"
msgstr "Член Описание"
#: main-modules.php:10297
msgid "Member Position"
msgstr "Позицията На Член На"
#: main-modules.php:10301
msgid "Member Social Links"
msgstr "Член Социални Връзки"
#: main-modules.php:10313
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Въведете името на лицето"
#: main-modules.php:10316
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: main-modules.php:10319
msgid "Input the person's position."
msgstr "Въведете позицията на лицето."
#: main-modules.php:10355
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL за Facebook профил"
#: main-modules.php:10358
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "Въведете URL на Facebook профила"
#: main-modules.php:10361
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL на Twitter профил"
#: main-modules.php:10364
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Twitter профила"
#: main-modules.php:10367
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Google+ Profile Url"
#: main-modules.php:10370
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "Въведете URL на Google+ профила"
#: main-modules.php:10373
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:10376
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила"
#: main-modules.php:10379
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: main-modules.php:10391 main-modules.php:11345
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Иконата С Мишката Цвят"
#: main-modules.php:10474
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:10482 main-modules.php:12248
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:10490 main-modules.php:12252
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:10498 main-modules.php:12260
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:10545
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:10623
msgid "Post Meta"
msgstr "Публикация На Мета"
#: main-modules.php:10627
msgid "Pagenavi"
msgstr "Pagenavi"
#: main-modules.php:10631 main-modules.php:12487
msgid "Featured Image"
msgstr "Актуално изображение"
#: main-modules.php:10635 main-modules.php:10703
msgid "Read More Button"
msgstr "Бутон Прочетете още"
#: main-modules.php:10662
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: main-modules.php:10671
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr ""
"Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал."
#: main-modules.php:10674
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат на датата"
#: main-modules.php:10677
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за "
"датата тук."
#: main-modules.php:10687
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите."
#: main-modules.php:10700
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: main-modules.php:10711
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на "
"индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия "
"текст."
#: main-modules.php:10714 main-modules.php:12522 main-modules.php:16401
msgid "Show Author"
msgstr "Покажи автор"
#: main-modules.php:10721
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:10724 main-modules.php:12533 main-modules.php:15444
#: main-modules.php:16412
msgid "Show Date"
msgstr "Показване на датата"
#: main-modules.php:10731
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Включете или изключете линка за автора."
#: main-modules.php:10744
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: main-modules.php:10751
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "На свой ред Брой коментари on и off."
#: main-modules.php:10761
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Включи или изключи номерирането на страници"
#: main-modules.php:10764
msgid "Offset Number"
msgstr "Брой за отместване"
#: main-modules.php:10767
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница."
#: main-modules.php:10770
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Овърлей актуално изображение"
#: main-modules.php:10782
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Ако е разрешено, цветът на овърлея и иконата ще се показват когато "
"посетителят посочи върху актуалното изображение или публикация."
#: main-modules.php:10820
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки"
#: main-modules.php:10827
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Използвайте Сенки"
#: main-modules.php:11110
msgid "read more..."
msgstr "повече информация..."
#: main-modules.php:11124
msgid "read more"
msgstr "повече информация"
#: main-modules.php:11188
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:11239
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: main-modules.php:11243
msgid "Onsale"
msgstr "Распивочные"
#: main-modules.php:11259
msgid "Rating"
msgstr "Класиране"
#: main-modules.php:11267
msgid "Old Price"
msgstr "Стара цена"
#: main-modules.php:11280
msgid "Recent Products"
msgstr "Последни продукти"
#: main-modules.php:11281
msgid "Featured Products"
msgstr "Продукти на фокус"
#: main-modules.php:11282
msgid "Sale Products"
msgstr "Продукти в разпродажба"
#: main-modules.php:11283
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Най-продавани продукти"
#: main-modules.php:11284
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Продукти с най-висока оценка "
#: main-modules.php:11285
msgid "Product Category"
msgstr "Категория Продукти"
#: main-modules.php:11290
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан."
#: main-modules.php:11296
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани."
#: main-modules.php:11307
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат."
#: main-modules.php:11310
msgid "Columns Number"
msgstr "Брой колони"
#: main-modules.php:11314
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: main-modules.php:11315 main-modules.php:11316 main-modules.php:11317
#: main-modules.php:11318 main-modules.php:11319
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s в колони"
#: main-modules.php:11320
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"
#: main-modules.php:11322
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Изберете на колко колони за показване."
#: main-modules.php:11329
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортиране по подразбиране"
#: main-modules.php:11330
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортирай по популярност"
#: main-modules.php:11331
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортирай по рейтинг"
#: main-modules.php:11332
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортирай по дата"
#: main-modules.php:11333
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока"
#: main-modules.php:11334
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска"
#: main-modules.php:11336
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти."
#: main-modules.php:11339
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Продажба На Иконата Цвят"
#: main-modules.php:11535
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер за обратно отброяване"
#: main-modules.php:11565
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:11578
msgid "Label"
msgstr "Етикети"
#: main-modules.php:11602
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: main-modules.php:11610
msgid "Timer Section"
msgstr "Таймер Раздел"
#: main-modules.php:11619
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Настройки на елемент акордеон "
#: main-modules.php:11622
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване."
#: main-modules.php:11625
msgid "Countdown To"
msgstr "Отброяване до"
#: main-modules.php:11628
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Това е датата, на отброяването се отброява до. Вашият таймер за обратно "
"броене, се основава на настройките си часова зона от вашата WordPress Общи "
"настройки"
#: main-modules.php:11657
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно "
"отброяване."
#: main-modules.php:11757
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден(а)"
#: main-modules.php:11758
msgid "Hour(s)"
msgstr "Час(а)"
#: main-modules.php:11759
msgid "Hrs"
msgstr "Час"
#: main-modules.php:11760
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минути(и)"
#: main-modules.php:11761
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#: main-modules.php:11762
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунди(и)"
#: main-modules.php:11763
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: main-modules.php:11764
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: main-modules.php:11774
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:11777 main-modules.php:11937 main-modules.php:15686
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: main-modules.php:11803 main-modules.php:15709
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адрес в центъра на картата"
#: main-modules.php:11808 main-modules.php:11973 main-modules.php:15714
msgid "Find"
msgstr "търсене"
#: main-modules.php:11811 main-modules.php:15717
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:11831 main-modules.php:15737
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката"
#: main-modules.php:11838 main-modules.php:15744
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез "
"колелцето на мишката или не"
#: main-modules.php:11841
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Използването На Сив Филтър"
#: main-modules.php:11854
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)"
#: main-modules.php:11953
msgid "New Pin"
msgstr "Ново закачване"
#: main-modules.php:11954
msgid "Pin Settings"
msgstr "Настройки на закачване"
#: main-modules.php:11966
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Закачване на адрес на карта"
#: main-modules.php:11970
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран "
"и показан на картата по-долу."
#: main-modules.php:11998 main-modules.php:14159
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с "
"информация за карфицата."
#: main-modules.php:12041
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Социална медия"
#: main-modules.php:12044 main-modules.php:12199 main-modules.php:12237
msgid "Social Network"
msgstr "Социална мрежа"
#: main-modules.php:12065
msgid "Social Follow"
msgstr "Социално Охрана"
#: main-modules.php:12069 main-modules.php:12224
msgid "Social Icon"
msgstr "Социална Икона"
#: main-modules.php:12073 main-modules.php:12112 main-modules.php:12228
msgid "Follow Button"
msgstr "Бутон Следвайте"
#: main-modules.php:12082
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма на линка"
#: main-modules.php:12086
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Правоъгълник със заоблени краища"
#: main-modules.php:12087
msgid "Circle"
msgstr "Окръжност"
#: main-modules.php:12089
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи."
#: main-modules.php:12119
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за "
"следване."
#: main-modules.php:12219
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова социална мрежа"
#: main-modules.php:12220
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Настройки на социална мрежа"
#: main-modules.php:12242
msgid "Select a Network"
msgstr "Изберете мрежа"
#: main-modules.php:12244
msgid "facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:12256
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:12264
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:12268
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:12272
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:12276
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:12280
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:12284
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:12288
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:12292
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:12296
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:12305
msgid "Choose the social network"
msgstr "Изберете социалната мрежа"
#: main-modules.php:12312
msgid "Account URL"
msgstr "URL на акаунт"
#: main-modules.php:12315
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL за този линк за социална мрежа."
#: main-modules.php:12319
msgid "Account Name"
msgstr "Име На Профила"
#: main-modules.php:12322
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп име на акаунта."
#: main-modules.php:12326
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Бутона За Действие"
#: main-modules.php:12330
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: main-modules.php:12331
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:12334
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr ""
"Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на "
"мишката"
#: main-modules.php:12339
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Това ще се промени цвета на иконата."
#: main-modules.php:12376
msgid "Follow"
msgstr "Следвам"
#: main-modules.php:12404
msgid "Post Title"
msgstr "Длъжност"
#: main-modules.php:12503 main-modules.php:16382
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на "
"съобщението"
#: main-modules.php:12506 main-modules.php:16385
msgid "Show Meta"
msgstr "Показване На Мета"
#: main-modules.php:12519 main-modules.php:16398
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост"
#: main-modules.php:12530 main-modules.php:16409
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета"
#: main-modules.php:12544 main-modules.php:16423
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета"
#: main-modules.php:12548 main-modules.php:16427
msgid "Date Format"
msgstr "Формат На Датата"
#: main-modules.php:12552 main-modules.php:16431
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, "
"J,'"
#: main-modules.php:12556 main-modules.php:16435
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Пост-Шоу Категория"
#: main-modules.php:12564 main-modules.php:16443
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: "
"тази опция не работи с потребителски типове съобщение."
#: main-modules.php:12567 main-modules.php:16446
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показване На Броя Коментари"
#: main-modules.php:12575 main-modules.php:16454
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в "
"този пост Мета."
#: main-modules.php:12588 main-modules.php:16467
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения"
#: main-modules.php:12591 main-modules.php:16470
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Популярни Снимки За Настаняване"
#: main-modules.php:12595 main-modules.php:16474
msgid "Below Title"
msgstr "Под Заглавие"
#: main-modules.php:12596 main-modules.php:16475
msgid "Above Title"
msgstr "По-Горе Титла"
#: main-modules.php:12597 main-modules.php:16476
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Име/Мета Фоново Изображение"
#: main-modules.php:12603 main-modules.php:16482
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки"
#: main-modules.php:12606 main-modules.php:16485
#: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:1137
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Използвайте паралакс ефект"
#: main-modules.php:12617 main-modules.php:16496
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими "
"изображения"
#: main-modules.php:12628 main-modules.php:16507
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими "
"изображения"
#: main-modules.php:12639 main-modules.php:16518
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст"
#: main-modules.php:12649 main-modules.php:16528
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст"
#: main-modules.php:12652 main-modules.php:16531
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Използване На Цвета На Текста"
#: main-modules.php:12662 main-modules.php:16541
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/"
"Мета текст"
#: main-modules.php:12665 main-modules.php:16544
msgid "Text Background Color"
msgstr "Цвят На Фона На Текста"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментари"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: main-modules.php:12849
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: main-modules.php:12880
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
#: main-modules.php:12955
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Изключи страници"
#: main-modules.php:12962
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Страници от резултатите от търсене"
#: main-modules.php:12965
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Изключи публикации"
#: main-modules.php:12975
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Включване на това ще изключи Публикации от резултатите от търсене"
#: main-modules.php:12978
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Изключи категории"
#: main-modules.php:12985
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Изберете кои категории искате да изключите от резултатите от търсене."
#: main-modules.php:12988
msgid "Hide Button"
msgstr "Бутон скриване"
#: main-modules.php:12995
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Включване на това ще скрие бутона за Търсене"
#: main-modules.php:12998
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст контейнер"
#: main-modules.php:13000
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr ""
"Напишете текста, който искате да се ползва като контейнер за полето за "
"търсене."
#: main-modules.php:13017
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Цвят на бутон и граница"
#: main-modules.php:13023
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Цвят на фона на полето за въвеждане"
#: main-modules.php:13029
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Цвят на контейнер"
#: main-modules.php:13230
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:13262
msgid "Field border"
msgstr "Граница на полето"
#: main-modules.php:13280
msgid "Comments Count"
msgstr "Брой коментари"
#: main-modules.php:13284
msgid "Comment Body"
msgstr "Тяло на коментара"
#: main-modules.php:13288
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета коментар"
#: main-modules.php:13292
msgid "Comment Content"
msgstr "Съдържание на коментара"
#: main-modules.php:13296
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Аватар на коментара"
#: main-modules.php:13300
msgid "Reply Button"
msgstr "Бутон отговор"
#: main-modules.php:13304
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заглавие нов коментар"
#: main-modules.php:13312
msgid "Name Field"
msgstr "Поле за име"
#: main-modules.php:13320
msgid "Website Field"
msgstr "Поле за уеб сайт"
#: main-modules.php:13324
msgid "Submit Button"
msgstr "Бутон изпращане"
#: main-modules.php:13334
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показване аватара на автора"
#: main-modules.php:13343
msgid "Show reply button"
msgstr "Показване бутон за отговор"
#: main-modules.php:13352
msgid "Show comments count"
msgstr "Показване брой коментари"
#: main-modules.php:13371
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Цвят на фона на полетата"
#: main-modules.php:13377
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радиус на границите на полетата"
#: main-modules.php:13504
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навигация на публикацията"
#: main-modules.php:13524 main-modules.php:13553
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: main-modules.php:13557
msgid "Previous Link"
msgstr "Предишна връзка"
#: main-modules.php:13561
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрелка предишна връзка"
#: main-modules.php:13565
msgid "Next Link"
msgstr "Следваща връзка"
#: main-modules.php:13569
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрелка следваща връзка"
#: main-modules.php:13578
msgid "In the same category"
msgstr "В същата категория"
#: main-modules.php:13588
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тук можете да дефинирате дали предишните и следващите публикации да бъдат в "
"същата класификация както текущата публикация"
#: main-modules.php:13591
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Име на класификация по избор"
#: main-modules.php:13595
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Оставете празно, ако използвате този модул върху проект или публикация. В "
"противен случай напишете името на класификацията, за да работи правилно "
"опцията \"В същата категория\""
#: main-modules.php:13598
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на предишната публикация"
#: main-modules.php:13608
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на предишна "
"публикация"
#: main-modules.php:13611
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Скриване на връзката на следващата публикация"
#: main-modules.php:13621
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на следващата "
"публикация"
#: main-modules.php:13624
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст на предишна връзка"
#: main-modules.php:13628
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текст по избор за предишната връзка. Можете да използвате "
"%title променлива за включване в заглавието на "
"публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране."
#: main-modules.php:13631
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст на нова връзка"
#: main-modules.php:13635
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Дефиниране на текст по избор за следващата връзка. Можете да използвате "
"променлива %title, за да се включи заглавието на "
"публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране."
#: main-modules.php:13736
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заглавка с пълна ширина"
#: main-modules.php:13798
msgid "Title Styling"
msgstr "Заглавие Стайлинг"
#: main-modules.php:13799
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Подзаглавието На Полагане"
#: main-modules.php:13800
msgid "Content Styling"
msgstr "Съдържанието На Полагане"
#: main-modules.php:13823
msgid "Subhead"
msgstr "Подзаглавие"
#: main-modules.php:13865 main-modules.php:13901
msgid "Button One"
msgstr "Един Бутон"
#: main-modules.php:13871 main-modules.php:13905
msgid "Button Two"
msgstr "Два Бутона"
#: main-modules.php:13881
msgid "Header Container"
msgstr "Заглавие Контейнер"
#: main-modules.php:13885
msgid "Header Image"
msgstr "Изображение на горен колонтитул"
#: main-modules.php:13889
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: main-modules.php:13909
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Бутон за превъртане надолу"
#: main-modules.php:13921
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Въведете заглавието на страницата тук."
#: main-modules.php:13924
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст на подзаглавие"
#: main-modules.php:13927
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие "
"ще се появи под заглавието в малък шрифт."
#: main-modules.php:13940
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Текст И Лого Ориентация"
#: main-modules.php:13948
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Да Се Направи Цял Екран"
#: main-modules.php:13958
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер."
#: main-modules.php:13961
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон"
#: main-modules.php:13971
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва."
#: main-modules.php:13980
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу."
#: main-modules.php:13984
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона"
#: main-modules.php:13990
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер"
#: main-modules.php:14003
msgid "Title Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието"
#: main-modules.php:14010
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт"
#: main-modules.php:14017
msgid "Content Font Color"
msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието"
#: main-modules.php:14024
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текстът На Макс Ширина"
#: main-modules.php:14038 main-modules.php:14050
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Бутони за %1$s в текстов"
#: main-modules.php:14041 main-modules.php:14053
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Въведете текста за бутона."
#: main-modules.php:14044 main-modules.php:14056
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес"
#: main-modules.php:14047 main-modules.php:14059
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Въведете URL адрес за кликване."
#: main-modules.php:14062
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL на фонова картина"
#: main-modules.php:14089 main-modules.php:15034
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при "
"превъртане, което създава на приятен паралакс ефект."
#: main-modules.php:14104
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL адрес на изображение на логото"
#: main-modules.php:14113
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст"
#: main-modules.php:14119
msgid "Logo Title"
msgstr "Лого Име"
#: main-modules.php:14125
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст"
#: main-modules.php:14132
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. "
"Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата."
#: main-modules.php:14137
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL на изображение на заглавната част"
#: main-modules.php:14146
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението"
#: main-modules.php:14153
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул."
#: main-modules.php:14454
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню с пълна ширина"
#: main-modules.php:14482 main-modules.php:14538
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:14511
msgid "Menu Link"
msgstr "Връзка меню"
#: main-modules.php:14515
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Връзка активно меню"
#: main-modules.php:14519
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер падащо меню"
#: main-modules.php:14523
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Връзки падащо меню"
#: main-modules.php:14545
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула"
#: main-modules.php:14546
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню"
#: main-modules.php:14572
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Отваряне на подменюта"
#: main-modules.php:14576
msgid "Downwards"
msgstr "Надолу"
#: main-modules.php:14577
msgid "Upwards"
msgstr "Нагоре"
#: main-modules.php:14579
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете "
"да изберете да ги отваряте надолу или нагоре."
#: main-modules.php:14582
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный"
#: main-modules.php:14592
msgid "Active Link Color"
msgstr "Цвят На Активни Връзки"
#: main-modules.php:14598
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона"
#: main-modules.php:14604
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията"
#: main-modules.php:14610
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста"
#: main-modules.php:14616
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Падащото Меню, Анимация"
#: main-modules.php:14620
msgid "Fade"
msgstr "Избледнява"
#: main-modules.php:14623
msgid "Flip"
msgstr "Флип"
#: main-modules.php:14628
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто"
#: main-modules.php:14634
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста"
#: main-modules.php:14740
msgid "Home"
msgstr "Начална страница"
#: main-modules.php:14864
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Плъзгач с пълна ширина"
#: main-modules.php:14980
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr ""
"Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за "
"навигация."
#: main-modules.php:14983
msgid "Controls"
msgstr "Контролни проби"
#: main-modules.php:14987
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Покажи управления на плъзгача"
#: main-modules.php:14988
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Скрий управленията на плъзгача"
#: main-modules.php:14990
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr ""
"Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на "
"плъзгача."
#: main-modules.php:15308
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфолио с пълна ширина"
#: main-modules.php:15369
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Артикул портфолио"
#: main-modules.php:15373
msgid "Item Overlay"
msgstr "Артикул овърлей"
#: main-modules.php:15377
msgid "Item Title"
msgstr "Заглавие на артикул"
#: main-modules.php:15385
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Навигационни стрелки"
#: main-modules.php:15406
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Заглавието се показва над портфолиото."
#: main-modules.php:15413
msgid "Carousel"
msgstr "Въртележка"
#: main-modules.php:15431
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или "
"използвайте 0, за да не ограничите броя."
#: main-modules.php:15451
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Включи или изключи показването на датата."
#: main-modules.php:15464
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматично въртене на въртележка"
#: main-modules.php:15475
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката "
"да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху "
"бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на "
"въртене по-долу, ако желаете."
#: main-modules.php:15478
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)"
#: main-modules.php:15482
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията "
"\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-"
"високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: "
"1000 = 1 сек)"
#: main-modules.php:15682
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Пълна ширина Карта"
#: main-modules.php:15816
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:15927
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Полноширинный Код"
#: main-modules.php:16009
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Полноширинный На Изображението"
#: main-modules.php:16075
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Отворете в Lightbox"
#: main-modules.php:16296
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Полноширинный Длъжност"
#: main-modules.php:16730
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Плъзгач на публикация пълна ширина"
#: main-modules.php:16946
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. "
"Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)"
#: main-structure-elements.php:114
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозрачен цвят на фона"
#: main-structure-elements.php:124
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като "
"позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа."
#: main-structure-elements.php:177
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Покажи вътрешна сянка"
#: main-structure-elements.php:184
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може "
"да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения."
#: main-structure-elements.php:197
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при "
"превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс."
#: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1055
#: main-structure-elements.php:1863
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да "
"използвате стойността на запълване по подразбиране."
#: main-structure-elements.php:224 main-structure-elements.php:1064
#: main-structure-elements.php:1872
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:231 main-structure-elements.php:1071
#: main-structure-elements.php:1879
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани"
#: main-structure-elements.php:234
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Да Се Направи В Този Раздел Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:245 main-structure-elements.php:970
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина"
#: main-structure-elements.php:260 main-structure-elements.php:985
msgid "Unit"
msgstr "Блок"
#: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:989
msgid "px"
msgstr "ПИКСЕЛА"
#: main-structure-elements.php:278 main-structure-elements.php:290
#: main-structure-elements.php:1002 main-structure-elements.php:1014
msgid "Custom Width"
msgstr "Адаптивни Ширина"
#: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:1161
#: main-structure-elements.php:1907
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Изравняване На Височината На Стълба"
#: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1026
#: main-structure-elements.php:1882
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука"
#: main-structure-elements.php:485
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна "
"идентификация при срути."
#: main-structure-elements.php:959
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка"
#: main-structure-elements.php:967
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на "
"прозореца на браузъра."
#: main-structure-elements.php:982
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни "
"ширини."
#: main-structure-elements.php:1011 main-structure-elements.php:1023
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда"
#: main-structure-elements.php:1036 main-structure-elements.php:1892
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази "
"линия."
#: main-structure-elements.php:1048 main-structure-elements.php:1904
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред."
#: main-structure-elements.php:1176 main-structure-elements.php:1922
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен"
#: main-structure-elements.php:1386
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на "
"идентификацията, когато се срина."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция."
#: template-preview.php:101
msgid "Loading preview..."
msgstr "Зареждане на предварителен преглед..."
#: template-preview.php:109
msgid "Link Disabled"
msgstr "Връзката Е Изключена"
#: template-preview.php:110
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва"
#: core.php:28
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#: core.php:29
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#: core.php:30
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Добави нов"
#: main-modules.php:4170 main-modules.php:11091 main-modules.php:17550
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "1 Коментар"
msgstr[1] "%s Коментари"
#: main-modules.php:6064
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr "от %1$s"
#: main-modules.php:9554
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:13700
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr " "
#: main-modules.php:13701
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr " "